Monday, October 14, 2013

Cada día muero 24 horas (por Félix Luis Viera)

Nota del blog: Inicia esta semana, lunes y jueves, la publicación del poemario Cada día muero 24 horas  (Editorial Letras Cubanas, 1990), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.


-------------------------------------
Cuento para niños

                                  para Luis y Trilce


Mamá parecía entonces un tibio venado
      entre las ramas.
Parecía un brinco de luz en el recodo más
     oscuro del río.
No recuerdo cuántas tardes la vi, pero sí
      les aseguro
que mamá era la tarde, era ella misma
     la tarde.
Entonces, le veía destellos debajo
      de los ojos, del cabello; y
los labios, decía yo, eran frutas imprevis-
     tas, indescubiertas
por marinos, botánicos, científicos.
Mamá era entonces un insoportable sobre-
     salto cada vez
que la pensaba, y desde la noche antes
     de verla
mañana por la noche,
un grito corría por mis dedos.

Es que entonces
mamá era el amor, furioso como un ala
      herida,
tierno como un nubecilla húmeda posán-
       dose en los ojos.

Es que era, les repito,
     el amor.

                                  Ustedes dos:
no lo olviden: el
    amor.



Noviembre del 80


-----------------------------------
Racconto per bambini

                                    Per Luis e Trilce


Mamma sembrava allora un timido cervo
       tra i rami.
Sembrava un lampo di luce nell’angolo più
     oscuro del fiume.
Non ricordo quante sere la vidi, però sì
      vi assicuro
che mamma era la sera, era lei stessa
    la sera.
Allora, le vedevo scintille sotto
     gli occhi, tra i capelli; e
le labbra, dicevo, erano frutti imprevisti,
   mai scoperti
da marinai, botanici, scienziati.
Mamma era allora un’insopportabile spavento
     ogni volta
che la pensavo, e dalla notte prima
     di vederla
domani notte,
un grido correva tra le mie dita.

È che allora
mamma era l’amore, furioso come un’ala
     ferita,
tenero come una nuvoletta umida
      che si posa sugli occhi.

È che era, vi ripeto,
      l’amore.

                               Voi due:
non lo dimenticate:
     l’amore.


Novembre 1980 


 Traducción al italiano de Gordiano Lupi


------------------------------------------------------------- 
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como asesor de variadas publicaciones.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator