Saturday, December 3, 2016

¿Dónde nació Carlos J. Finlay?

Carlos J. Finlay, nació en la ciudad de Camagüey el 3 de diciembre de 1833, pero en la ciudad de los tinajones dos sedes hogareñas reclaman ser la cuna del conocido galeno.

El primer pesebre “finlayano”, se encuenta ubicado en el callejón bautizado con su nombre, entre las calles República y Lope Recio.
-------------------------------------------------------------------
El segundo lugar natal (con toda la apariencia de tener basamento  documental -que no es mucho,  pero tampoco es “poco”)  se localiza en la calle del Cristo,  entre el Callejón del Templador  y la calle Lugareño.
-------------------------------------------------------------------
Fotos/Blog Gaspar, El Lugareño (by Carlos Peón)

Friday, December 2, 2016

La Danza de las Abejas (por Adalberto Guerra)

Nota del blog: Cada viernes un texto publicado originalmente en la revista La Cohoba. Sección cortesía de Adalberto Guerra. Los temas que aparecerán en este espacio están relacionados con la cultura del tabaco y las Artes Plásticas.


por Adalberto Guerra


Artículo sobre la obra del pintor cubano Gonzalo Borges publicado en la IX edición de la revista La Cohoba.


Gonzalo Borges habla de Cuba en pasado como de una novia hermosa que tuvo que dejar, por dos razones, primero porque a 80 años de edad los sueños románticos son tan volátiles como las damas que pasaban en la celuloide de una película de su juventud, que para entonces le resultaban nítidas, y hoy le cuesta precisar los detalles, las caras. No porque su visión haya desmejorado sino porque otras imágenes vividas vinieron a ser parte de su forma de mirar la vida, de mirar lo romántico. Segundo; porque no se puede restaurar con sólo colores lo perdido y borrar los arañazos que el tiempo hizo como daño irreversible sobre el lienzo que es para él, la patria. Restaurar tanto daño, 80 años después, es como retroceder la cinta de la película hacia las primeras escenas, al nacimiento en una ciudad de nombre La Habana y un barrio llamado Marianao y esperar que nada cambie por los próximos 80 años.

Lamentablemente las cosas cambiaron no sólo en la vida de Gonzalo que tuvo que emigrar en 1991, cambiaron las imágenes de la Habana y en Marianao de una manera drástica, hoy le cuesta trabajo reconocerles frente a una foto del pasado, o compararlas a un cuadro donde las paredes tenían cierta rectitud, y hoy no existen, o se han curvado tanto por el peso del olvido hasta volverse al polvo.

Gonzalo habla de lo perdido con el dolor de los que empobrecen de pronto después de haberlo tenido todo, más su pobreza es relativa a lo emocional, digamos que una conexión física interrumpida entre el hombre y las cosas que ama, y aunque la pérdida de Cuba fue gradual, le duele como una muerte súbita. Gonzalo habla de La Habana y mira por la ventana abierta de su estudio hacia otra
ciudad que intenta imitarla y no lo logra. Es que salimos para intentar ser los hombres que queríamos ser, y al no lograrlo devenimos en otros hombres con visiones torcidas de lo que pudo ser la nuestra, bueno seria que nada hubiese cambiado por 80 años, pero no es posible.

Mi conversación con Gonzalo es un viaje a las cosas perdidas, tengo que reconocer que aunque he perdido menos, noto también la extrañeza de una ciudad construida convenientemente cerca de la original, como previendo el regreso, que ha ido envejeciendo con nosotros, que es temporalmente nuestra, pero extraña. Tal vez es fácil para mi decir que se ha ganado tanto que lo perdido resulta tan pequeño que es mejor pasarlo por alto y no incluirlo en esta conversación con Gonzalo, pero mirándole a los ojos, veo a un hombre doblado sobre la vida con el peso del emigrante, que pinta la Cuba que trajo enrollada como un cuadro en la memoria, y me dejo llevar a lo perdido. Con música de guaguancó me adentro a través de sus cuadros en las habitaciones donde danzan las negras con metálicos senos en espirales entre alargadas tumbadoras que al ser golpeadas chorean el sudor de un chivo.

De la obra de Gonzalo saltan imágenes como salidas de farolas de carnaval en forma de serpentinas de papel o tela, que bien pudiera ser la confusión de un baile de negros a media luz donde la ropa vuela entre giros súbitos. Lo sensual está en la cadencia de la música siempre presente en su obra, las empinadas caderas y las manos al borde de lo prohibido. Por tener de trópico la obra de Gonzalo y por ser negra, la bondad de la caña de azúcar y el tabaco le cuelgan adentro como un adorno conceptual de centro de donde todos los demás elementos y bordes se sujetan en armonía. Lo sexual representado en el mamey colorado entre africanas piernas y mordidos melones que gotean, o tal vez caen al vacío de la seducción. Todos estos elementos y simbolismos son el lenguaje consistente con el entendimiento de las afluencias negras en la música, la religión y las costumbres caribeñas.

Gonzalo Borges salió de Cuba en 1991 y estuvo brevemente en Miami para radicarse un tiempo en New York y después en Santo Domingo, Republica Dominicana, con amplias explosiones de sus obras en este último país. Finalmente en el 2000 regresa a la ciudad más cercana a Cuba, Miami. Desde aquí las noticias sobre Cuba son las mismas, pero se dicen en un tono de voz como si fuéramos a volver mañana, y la ciudad se acuesta cada noche y se levanta con la esperanza del regreso. Gonzalo no piensa en el regreso, sólo mira a través de la ventana y se pierde en el bullicio de una ciudad que se asemeja a la perdida. No piensa en el regreso, sólo la extraña, por eso viaja en él los elementos de otra ciudad, menos afro, más homogénea y diluida, pero libre. Por eso volvió aquí donde las noticias de Cuba llegan de primera mano, como si en las noticias viniera los elementos necesarios para pintarla desde la lejanía. Volvió aquí donde llegará un día la noticia grande, la del regreso, aunque para entonces estén tan divididas y encontradas las fuerzas que aquí le trajeron que se neutralicen o amansen, como amansa la vejez los ímpetus de los años mozos.

Borges viene de la real escuela de pintura cubana y de estudios en el instituto de Bellas Artes de San Alejandro, La Habana, donde se graduó en 1965. Aunque su obra bien pudiera ubicarse dentro del impresionismo abstracto, tiene raíces solidas en el aprendizaje de la observación. Cuenta que René Portocarrero le regaló de niño unos pinceles y un lienzo, y de ahí nació la devoción por la pintura que aún conserva a sus ochenta años. Su obra se vio marcada por el pintor y restaurador Catalán Vicente Clemades, con él tuvo la oportunidad de hacer grandes obras y restauraciones de pinturas al fresco en múltiples catedrales. Siente gran admiración por los pintores, René Portocarrero, Amelia Peláez, Mariano Rodríguez, Wilfredo Lan, Jackson Polloc y Pablo Picasso, pero se aísla para hacer su propio mundo que va tejiendo con cintas. Es este elemento tal vez el más constante en la obra de Gonzalo acompañados de otros que resaltan la delicadeza y las cosas rudas conviviendo en el mismo espacio, así es la vida, como “(...) una cinta que se desdobla y lo teje todo”, que es en su interpretación “la forma humana de envolverse en la vida.” En su obra La danza de las abejas, hay ternura en movimiento y luz, y por otro lado encontramos rudeza en las imágenes de los caballos que pinta, o virilidad y dominación en el badajo de un toro. Todos estos elementos son letras ocultas de un lenguaje creado por él, no para comunicarse con nosotros, si no para entenderse y conversar con él mismo.


Es la obra de Gonzalo Borges un adentramiento en la magia rítmica de esa homogeneidad social que conforma a Cuba, un país lejos de una raza pura y de una religión definida que se ha ido unificando en la sonoridad de todas las cosas que la conforman, un poco europea y africana, moldeada en el salitre por una nueva raza, conflictos y sobre todo la división de la familia que es irónicamente un elemento también unificador en la imagen de lo que es hoy Cuba. Gonzalo Borges habla de Cuba en pasado, como si hablara de él mismo y se encontrara en una época desde la que se mira de lejos, desde un país raro y una lengua a la que no se acostumbra. Cuba es; después de tanto tiempo una ventana abierta, y un pintor que la mira desde lejos, y la pinta no como la ve, sino como la recuerda.

(Miami) Tertulia de la Fundación Apogeo con Cristina Obín


El Centro Cultural y Museo CubaOcho, la Fundación APOGEO para el arte público y la Fundación de las Américas tienen el gusto de invitarle a la tertulia de APOGEO de noviembre de 2016, con la reconocida actriz y escritora cubana Cristina Obín, cuyo trabajo en ambos rubros se fusiona en los talleres de poesía infantil que imparte, en los que su premisa fundamental es incentivar el amor de los pequeños por la literatura y el arte.

En el evento Cristina presentará al público cinco de sus hermosos e inspirados libros para niños: Otro Ratón Pérez (2011), Desconcierto en el Concierto (2012), Pescando un sueño (2014), Un sombrerito mambí (2013) y Dice la luna (2015).

Sábado 3 de diciembre de 2016 a las 6:00 p.m.

Centro Cultural y Museo CubaOcho
1765 SW 8th ST., Miami, FL. 33133

Teléfono: 786 390 5855
Entrada y parqueo libre

Art Basel Miami 2016


Art Basel in America

Miami Beach, December 1 – 4, 2016

In our American show, 269 leading galleries from North America, Latin America, Europe, Asia and Africa show significant works from the masters of Modern and contemporary art, as well the new generation of emerging stars. Paintings, sculptures, installations, photographs, films, and editioned works of the highest quality are on display in the main exhibition hall. Ambitious large‐scale artworks, films and performances become part of the city's outdoor landscape at nearby Collins Park and SoundScape Park. (See https://www.artbasel.com/miami-beach)

La Rumba es reconocida como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad

La música y los movimientos de la rumba de Cuba están esencialmente vinculados a la cultura africana, pero también poseen algunos elementos característicos de la cultura antillana y el flamenco español. La rumba surgió antaño en barrios marginados de algunas ciudades como La Habana y Matanzas, así como en las proximidades de algunos puertos y en poblados de chabolas, llegando a ser especialmente popular en las zonas rurales habitadas por comunidades de esclavos africanos. Al extenderse desde el oeste hacia el este del país, la rumba llegó a ser un símbolo importante de un estrato marginado de la sociedad cubana y de su identidad. Este elemento del patrimonio cultural cubano es la expresión de un espíritu de resistencia y autoestima, así como un instrumento de sociabilidad que enriquece la vida de las comunidades que lo practican. La ejecución de la rumba comprende formas verbales y gestuales de comunicación: cantos, movimientos, palmadas, bailes y un lenguaje corporal específico. Los instrumentos de percusión, las herramientas de trabajo y los utensilios domésticos utilizados para las músicas rumberas forman parte integrante de esta práctica cultural. Cuando los intérpretes ejecutan la rumba con sus códigos culturales específicos y establecen una interacción con el público, se crea una atmósfera festiva y los cantos y bailes evocan una gracia, una sensualidad y una alegría propicias al acercamiento entre las personas, sean cuales sean su condición socioeconómica, su sexo o su origen étnico. La práctica de la rumba cubana se transmite de generación en generación en el seno de las familias y entre vecinos. (Website de la UNESCO)

Thursday, December 1, 2016

El primer amor de tus hijos. Consejos para ser una suegra ideal (por Christina Balinotti)

Nota del blog: Sección semanal dedicada a la familia por la Dra. Christina Balinotti (https://www.facebook.com/christina.balinotti), quien ha aceptado la invitación a compartir cada jueves, un tema relacionado con su proyecto Universidad de la Familia. Este programa académico comenzará a funcionar en Miami en febrero de 2017, con un programa extenso de 45 semanas, en la Humboldt International University.

Los libros de la Dra. Christina Balinotti se pueden adquirir en Amazon en este enlace.


Esta semana les ofrezco uno de mis segmentos televisivos semanales dedicados a la difusión de Universidad de  la Familia. Ahora Si!, en el Mega Noticiero de Mega TV,​ conducido por la periodista María Elvira Salazar, Escuela de Padres. Una temporada exitosa de 12 semanas en el aire patrocinado por Mega TV.




----------------------------------------
----------------------------------------------------------
Christina A. Balinotti: Escritora, Personalidad de Televisión y Radio. Experta en temas de Cultura y Psicología. Mujer de la Semana 2015 CNN Español. Pionera del Movimiento y Organización Femenidad Holística.

Wednesday, November 30, 2016

Broadway in my mind… (un poema de Carlos A. Peón-Casas)

Foto/NASA
-------------------------



(…) The sea is big and old-
Throbbing ships scorn it.
Oily Weather. E. Hemingway. Poetry (January 1923)



I
At last
Algún día por llegar,
De esos que aventuramos posibles
Llegaré a algún sitio
Y preguntaré así como al desgaire:
¿Dígame Señor, acaso he llegado al Paraíso?
Cualquier respuesta puede ser ciertamente esperable,
Quizás la más obvia,
Dadas la temibles circunstancias
sonará con laconismo impactante:
Sir, your time is over
This is Hell….

II
Indian Pale Ales
Seguro se me congelará la mano al acriciarla,
Pero acaso, a pesar de su gélido y deseable estado,
No llegará a refrescar mi sedienta garganta…
Hemos tomado ya tantos purgantes
Que seguro este elixir de los dioses nos sabrá a nada.
De cualquier modo
Llamaré la atención del barman:
Hey man, another more, please.


III
Consolación, no del Sur…pero…
Quizás otros irán en mi nombre
A esa tierra de promisión
Que he anhelado impenitente
en mis sueños más confusos…
Quizás, qui lo sa,
hasta podría verlo yo mismo,
pero las posibilidades a mi favor
están ya en tiempo de descuento…
El que por fin llegue,
que por lo menos me lleve en su corazón….


El país


Monday, November 28, 2016

"Buenas Tardes", no forma parte de la "etiqueta" revolucionaria



Cinco minutos antes que comenzara el Noticiero de la Television Cubana (NTV) en su transmisión de la 1:00 p.m. de este lunes, la señal salió al aire dejando al descubierto una discusión de los locutores.

Sin percatarse de que la transmisión ya había comenzado, los locutores Froilán Arencibia y Mariuska Díaz, debatieron sobre la prohibición de comenzar el noticiero con la frase “buenas tardes” o “saludos, amigos”. Expresando su descontento con la censura, tildan de “grosería” hacia el público la orden de no saludar como se hace habitualmente.

La discusión se mantuvo por espacio de dos minutos, con algunos cortes en el video y en audio, hasta que la imagen salió del aire dejando solo las voces de los locutores.

Poco después de pasar a la cobertura especial en la Plaza de la Revoulcion, comenzo el NTV y los locutores iniciaron el noticieron con la frase: “Las ultimas noticias de hoy”. (Tomado de Cubanet)

Los Obispos Católicos de Cuba se pronuncian ante la muerte de Fidel Castro


COMUNICADO DE PRENSA


Los obispos católicos de Cuba, al conocer la noticia del fallecimiento del Dr. Fidel Castro Ruz, quien fuera Presidente del Consejo de Estado y del Gobierno, expresamos nuestras condolencias a su familia y a las autoridades del país.

Desde nuestra fe encomendamos al Dr. Fidel Castro a Jesucristo, rostro Misericordioso de Dios Padre, el Señor de la Vida y de la Historia y, a la vez, pedimos al Señor Jesús que nada enturbie la convivencia entre nosotros los cubanos.

Ponemos bajo el amparo de la Virgen de la Caridad del Cobre, Nuestra Madre y Patrona, el futuro de la Patria, para que ella nos proteja y anime a trabajar juntos en orden a lograr el sueño por el que José Martí entregó su vida: “Una Patria con todos y para el bien de todos”.


Secretariado General de la Conferencia de Obispos Católicos de Cuba
La Habana, 28 de noviembre de 2016

En el Cementerio (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.




7


En el Cementerio de Dolores está la Rotonda de los Hombres Ilustres.
Es una mañana de domingo de noviembre y el frío destila aun en la tierra del cementerio
(tan sombrío).
Junto a una tumba
dos o tres guitarras y tres o cuatro voces cantan para un muerto
mientras se escancia el tequila de la mortalidad.
Luego de varios vericuetos
entre vendedores de flores y vivos que van a ver a sus muertos
(y que algún día no serán más que muertos visitados)
está la Rotonda de los Hombres Ilustres.
Allí no estarán todos los ilustres del país pero los que están son Ilustres
(no hay por ejemplo ni un limpiabotas ni una doméstica ni un tragafuegos).

Bueno, lo que quería decir
es que ni mis colegas compatriotas,
ni el que suscribe,
                                que habitamos en la interminable ciudad de México
seremos enterrados en esta Rotonda ni en ninguna:
allá,
en la patria,
ni siquiera se ha estudiado un edicto a ver qué harán con nuestros huesos:
gracias al Tirano
nuestras futuras cenizas gozan, ya hoy, de la zozobra.

Hay un frío terrible en esta mañana de noviembre
mientras me fotografío junto a las tumbas de los Hombres (y alguna mujer) Ilustres
en el Cementerio de Dolores,
y resulta
inevitable
pensar adónde irán a dar los huesos de Rafael,
Andrés, Raúl, Osvaldo, Ernesto, Eliseo, Yoel, Elena, Carlos,
Osmar, Emilio, Odette
   y de los demás
cuando llegue ese instante ineludible
en que un ser humano viaja hacia el polvo.

El frío
a cada segundo
es más descomunal y en el cementerio (tan sombrío)
hay tumbas parecidas a los barrios ricos
   y otras
lucen gemelas de los arrabales más espeluznantes
de la interminable Ciudad.

Pasan unas viejecitas –que no parece que van hacia las tumbas, sino que han salido de ellas–
con flores para sus muertos,
y de nuevo
es imposible
dejar de pensar
cuál será el destino de los huesos de mis colegas compatriotas
y los míos
si no tenemos rotonda alguna
ni naranja
ni patria
ni tierra
ni flores
ni viejecitas
ni tumba en ninguna parte
ni nada.

1998


Poema 7 de La patria es una naranja (2010, 2011,2013)


7


Nel Cimitero Dolores c’è la Rotonda degli Uomini Illustri.
È una domenica mattina di novembre e il freddo trasuda ancora nella terra del cimitero
(così malinconico).
Vicino a una tomba
due o tre chitarre o quattro voci cantano per un morto
mentre si serve la tequila della mortalità.
Dopo alcuni luoghi impervi
tra venditori di fiori e vivi che vanno a vedere i loro morti
(e che un giorno non saranno più che morti visitati)
c’è la Rotonda degli Uomini Illustri.
Lì non ci saranno tutti gli illustri del paese ma quelli che ci stanno sono Illustri
(non c’è per esempio né un lustrascarpe né una domestica né un mangiafuoco).

Bene, quel che volevo dire
è che né i miei compatrioti,
né il sottoscritto,
                              che abitiamo nella interminabile Città del Messico
saremo sepolti in questa Rotonda né in altre:
là,
nella patria,
neppure è stato studiato un editto per vedere cosa faranno con le nostra ossa:
grazie al Tiranno
le nostre future ceneri sono logorate, sin da oggi, dall’angoscia.

C’è un freddo terribile in questa mattina di novembre
mentre mi fotografo accanto alle tombe degli Uomini (e qualche donna)
Illustri
nel Cimitero Dolores,
e risulta
inevitabile
pensare dove andranno a depositare le ossa di Rafael,
Andrés, Raúl, Osvaldo, Ernesto, Eliseo, Yoel, Elena, Carlos,
Osmar, Emilio, Odette
   e di tutti gli altri
quando arriverà il momento ineludibile
in cui un essere umano diventa polvere.

Il freddo
a ogni secondo
è più fuori dal comune e nel cimitero (così malinconico)
ci sono tombe simili ai quartieri ricchi
   mentre altre
brillano gemelle dei sobborghi più orripilanti
dell’interminabile Città.

Passano alcune vecchiette - che non sembrano andare verso le tombe, ma paiono uscite da quelle -
portando fiori per i loro morti,
e di nuovo
è impossibile
smettere di pensare
quale sarà il destino delle ossa dei miei compatrioti
e delle mie
se non abbiamo nessuna rotonda
né arancia
né patria
né terra
né fiori
né vecchiette
né tomba in alcun luogo
né niente.

1998

-----------------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.
----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960.
Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros.
Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari.
Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.
Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

Sunday, November 27, 2016

Trump: "Today, the world marks the passing of a brutal dictator"


President-Elect Donald J. Trump Statement on the Passing of Fidel Castro

November 26, 2016


"Today, the world marks the passing of a brutal dictator who oppressed his own people for nearly six decades. Fidel Castro’s legacy is one of firing squads, theft, unimaginable suffering, poverty and the denial of fundamental human rights.

"While Cuba remains a totalitarian island, it is my hope that today marks a move away from the horrors endured for too long, and toward a future in which the wonderful Cuban people finally live in the freedom they so richly deserve.

"Though the tragedies, deaths and pain caused by Fidel Castro cannot be erased, our administration will do all it can to ensure the Cuban people can finally begin their journey toward prosperity and liberty. I join the many Cuban Americans who supported me so greatly in the presidential campaign, including the Brigade 2506 Veterans Association that endorsed me, with the hope of one day soon seeing a free Cuba."

Obama: "History will record and judge the enormous impact of this singular figure"


The White House
Office of the Press Secretary
November 26, 2016


Statement by the President on the Passing of Fidel Castro

At this time of Fidel Castro’s passing, we extend a hand of friendship to the Cuban people. We know that this moment fills Cubans - in Cuba and in the United States - with powerful emotions, recalling the countless ways in which Fidel Castro altered the course of individual lives, families, and of the Cuban nation. History will record and judge the enormous impact of this singular figure on the people and world around him.

For nearly six decades, the relationship between the United States and Cuba was marked by discord and profound political disagreements. During my presidency, we have worked hard to put the past behind us, pursuing a future in which the relationship between our two countries is defined not by our differences but by the many things that we share as neighbors and friends - bonds of family, culture, commerce, and common humanity. This engagement includes the contributions of Cuban Americans, who have done so much for our country and who care deeply about their loved ones in Cuba.

Today, we offer condolences to Fidel Castro's family, and our thoughts and prayers are with the Cuban people. In the days ahead, they will recall the past and also look to the future. As they do, the Cuban people must know that they have a friend and partner in the United States of America.

Francisco presenta sus condolencias a Raúl Modesto Castro Ruz


«Excelentísimo señor Raúl Modesto Castro Ruz.
Presidente de los Consejos de Estado y de Ministros de la República de Cuba. La Habana

Al recibir la triste noticia del fallecimiento de su querido hermano, el excelentísimo señor Fidel Alejandro Castro Ruz, expresidente del Consejo de Estado y del Gobierno de la República de Cuba, expreso mis sentimientos de pesar a vuestra excelencia y a los demás familiares del difunto dignatario, así como al gobierno y al pueblo de esa amada nación.

Al mismo tiempo, ofrezco plegarias al Señor por su descanso y confío a todo el pueblo cubano a la materna intercesión de Nuestra Señora de la Caridad del Cobre, patrona de ese país.
Francisco pp.»


------------------------------------
Texto tomado de Zenit

Saturday, November 26, 2016

Calle 8 celebra


Fotos/Blog Gaspar, El Lugareño

Mons. Wenski se pronuncia sobre la muerte de Fidel Castro

Foto/AP


Comunicado del Arzobispo Thomas Wenski sobre la muerte de Fidel Castro


En el libro de Eclesiastés del Antiguo Testamento leemos: “Al justo y al malvado los juzgará Dios pues hay un tiempo para toda obra y un lugar para toda acción.” (Eclesiastés 3:17). Fidel Castro se murió. Ahora le toca a él el juicio de Dios que es misericordioso y también justo. Su muerte provoca muchas emociones – dentro y fuera de la Isla. Sin embargo, más allá de todas las posibles emociones, el deceso de esta figura debe llevarnos a invocar a la patrona de Cuba, la Virgen de la Caridad, pidiendo la paz por Cuba y por su pueblo.

“A Jesús por Maria, la caridad nos une.” Que Santa Maria de la Caridad escuche al pueblo y adelante para Cuba la hora de la reconciliación en la verdad, acompañada de la libertad y la justicia. Que, por la intercesión de la Virgen mambisa, los cubanos sepan transitar ese camino estrecho entre el miedo que cede al mal y la violencia que, bajo ilusión de luchar contra el mal, solamente lo empeora. Virgen de la Caridad del Cobre, cúbranos con tu manto!

(La Noticia) Fidel Castro ha muerto

A representation of Fidel Castro
on the famous Prado in Havana. 1960
(AP Photo/Doug Kennedy)
----------------------------------------------------



(Granma) Palabras de Raúl: "hoy 25 de noviembre del 2016, a las 10:29 horas de la noche, falleció el Comandante en Jefe de la Revolución Cubana, Fidel Castro Ruz. En cumplimiento de la voluntad expresa del compañero Fidel, sus restos serán cremados. En las primeras horas de mañana sábado 26, la Comisión Organizadora de los funerales brindará a nuestro pueblo una información detallada sobre la organización del homenaje póstumo que se le tributará al fundador de la Revolución Cubana. ¡Hasta la victoria siempre!" »

-------------------------
Ver detalles de las honras fúnebres

Friday, November 25, 2016

Regiones de cultivos de tabaco en Cuba (por Adalberto Guerra)

Nota del blog: Gracias a la cortesía de Adalberto Guerra, quien ha aceptado la invitación a compartir cada semana un texto publicado originalmente en la revista La Cohoba, inicia hoy viernes una nueva sección en el blog.

Los temas que aparecerán en este espacio están relacionados con la cultura del tabaco y las Artes Plásticas.
 


Publicado originalmente en la IX edición de la revista La Cohoba



A la llegada de Cristóbal Colón a Cuba en 1492 se recoge el primer dato histórico escrito sobre el uso de tabaco en la forma que se conoce hoy día, sin embargo los aborígenes tainos y otros grupos indígenas de la región conocían el uso de la planta con propiedades de “adormecer las carnes y el espíritu”. Desde 1942 la isla de Cuba se convirtió en el centro de la mayor industria de tabaco del mundo por tener Tabaco Negro que es considerado de calidad superior por las condiciones únicas que ostenta. Diferentes factores han contribuido a que sea Cuba el lugar idóneo para el cultivo de la planta de tabaco, primeramente los minerales del suelo, clima y el conocimiento de los cultivadores y fabricantes, o vegueros y torcedores como se le conoce en Cuba. Aunque las condiciones actuales, dado a el presente sistema sociopolítico de Cuba, han desmejorado la industria del cultivo por razones amplias, desde los métodos tradicionales de cultivo hasta los parámetro de control de calidad, puede decirse que cuenta aún con una magnifica hoja que es difícil de imitar por las condiciones geográficas explicadas anteriormente. Países como Republica Dominicana, Honduras, Ecuador, México, entre otros y especialmente Nicaragua, han logrado hojas excelentes, algunas partiendo de semillas cubana, y acompañado a este logro, prácticas de control de calidad que difieren de las cubana. Sin embargo, Cuba sigue siendo un poco lo prohibido y el origen de la historia del tabaco desde 1492, además que cuenta la isla con factores que no han cambiado como los minerales del suelos y el clima que hacen su hoja codiciada. Vegueros y torcedores han emigrado en muchos casos a los países que tomaron luego relevancia y que hemos mencionado anteriormente o, se han tenido que adaptar a las restricciones, las falta de suministros y la rigidez de un sistema político centralizado. No en toda la isla se da el tabaco, sólo en regiones pequeñas con características específicas para cada región.

Pinar del Rio es por excelencia la provincia de más relevancia para el cultivo de tabaco en la isla de Cuba, en esta provincia hay diversas zonas tabacaleras clasificadas como Semi Vuelta y Vuelta Abajo, que comprende a su vez distritos tabacaleros como San Juan y Martínez y San Luis.
  • Vuelta Abajo está considerada la mejor tierra del mundo para cultivar tabaco. Además, es la única zona que produce todos los tipos de hoja: capa, tripa larga y capote, por lo que es considerada como Vegas de Primera.
San Luis es un pequeño pueblo de Pinar del Rio y centro de referencia en el mundo para los amantes del tabaco, conocido principalmente por el cultivo de hojas de capa con plantaciones famosas como vega El Corojo y Las Cuchillas de Barbacoa.

San Juan y Martínez es otro pequeño pueblo de Vuelta Abajo que goza de reputación por el cultivo de las hojas de tripa y de capote. Allí está ubicada la afamada plantación Hoyo de Monterrey.
  • Semi-Vuelta es otra zona situada dentro de la región de Pinar del Río conocida fundamentalmente por el cultivo de hojas de capote y tripa corta. También sus tierra se usan para producir semillas que luego se plantan en Vuelta Abajo.
  • Partido es el área histórico de zonas productoras de tabaco que se fundó a principios del Siglo XVII al sudoeste de la ciudad La Habana y más recientemente se ha extendido al sudeste y se especializa en el cultivo de hojas de capa para habanos de Tripa Corta y de Tripa Larga .
  • Remedios es la más antigua región productora de tabaco de Cuba y fuente de las hojas para la marca de Habanos José L. Piedra.
  • Vuelta Arriba. Fue en Bariay en la parte más oriental de Cuba donde desembarcó Cristóbal Colón en 1492 y descubrió el tabaco, todavía hoy se cultiva allí tabaco, aunque no para la producción de habanos.
La Habana, capital de isla de Cuba, se convirtió en el símbolo internacional para la comercialización del tabaco y de ahí el origen de la palabra Habanos.

 --------------------------------------------------------
 
Edición IX
 Portada: Avo Uvezian by Michael Harutyunyan
 ------------------------------------------------------

Recordando a Freddie Mercury







Word of the Year 2016 is "post-truth"

Adjetive

Relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief: ‘in this era of post-truth politics, it's easy to cherry-pick data and come to whatever conclusion you desire’ ‘some commentators have observed that we are living in a post-truth age’

----------------------------------
Post-truth in 2016

Post-truth has gone from being a peripheral term to being a mainstay in political commentary, now often being used by major publications without the need for clarification or definition in their headlines.(Read full article at Oxford Dictionary's website)

Thursday, November 24, 2016

Happy Thanksgiving


 Find out which traditional recipes weren't served
 at the first Thanksgiving celebration
-------------------------------------------------------------------------

El Síndrome del Nido Vacío, 5 causas y 5 soluciones (por Christina Balinotti)

Nota del blog: Sección semanal dedicada a la familia por la Dra. Christina Balinotti (https://www.facebook.com/christina.balinotti), quien ha aceptado la invitación a compartir cada jueves, un tema relacionado con su proyecto Universidad de la Familia. Este programa académico comenzará a funcionar en Miami en febrero de 2017, con un programa extenso de 45 semanas, en la Humboldt International University.

Los libros de la Dra. Christina Balinotti se pueden adquirir en Amazon en este enlace.




 ver Escuela de Padres en el blog



----------------------------------------------------------




Christina A. Balinotti: Escritora, Personalidad de Televisión y Radio. Experta en temas de Cultura y Psicología. Mujer de la Semana 2015 CNN Español. Pionera del Movimiento y Organización Femenidad Holística.

Fundadora/Directora del programa académico Universidad de la Familia, Ahora Sí, Miami 2016.
www.universidaddelafamiliaahorasi.org 

Universidaddelafamiliaahorasi.miami@gmail.com

https://www.facebook.com/christina.balinotti
https://www.youtube.com/user/christina5679

Wednesday, November 23, 2016

Lorca con un Vestido Verde, un comentario más (por Jesús Rosado)


Los cubanos somos devotos de la obra de Lorca. En general el público iberoamericano lo es. Nos ata a la cosecha y manera de morir del poeta su sentido dramático, la pasión velada por los tormentos y el alma desgarrada. 

Cuando la trágica muerte de Pedro Infante, decenas de mujeres en plena flor de su vida se suicidaron en Cuba. Ese ha sido uno de los tantos episodios de síndrome lorquiano del que ha sido víctima la sociedad cubana. Jóvenes cuyos corazones de pronto, ante la pérdida del amado ícono del cine mexicano, se llenaron de “alas rotas y flores de trapo”.

Lorca está entronizado misteriosamente en nuestra idiosincrasia. O por premonición medular del poeta o porque supo interpretar como nadie el corazón de la hispanidad.

Por ello es que el hecho curioso de que un dramaturgo como Nilo Cruz, nacido, es verdad, en Cuba, pero crecido y formado en Estados Unidos, haya logrado interiorizar el espíritu de Federico solo se explica si obviamos los gentilicios y aceptamos la sensible capacidad del teatrista para remontarse a sus orígenes.

No de otra manera podemos entender cómo Nilo ha podido plasmar en su Lorca con un Vestido Verde, las esencias de la individualidad laberíntica del poeta granadino. Y que lo haya hecho a partir de la recreación y reflexiones sobre su muerte habla de la mezcla ingeniosa de ciencia y mística en la estética del dramaturgo.

No voy a reseñar en detalles el argumento de la pieza porque ya los críticos en otros medios lo han hecho. Nilo recurre tangencialmente a Goethe para mostrar en escena a través de un Lorca ya fusilado y ahora atrapado en un limbo purgatorio, las múltiples facetas de su personalidad. 

La muerte-espejo, que no está ajena a las obsesiones lorquianas, es el hábil recurso para esbozar en hora y media de licencia dramática el trayecto de vida de este mito de la literatura hispana que se impondrá históricamente a la demolición física.

El Lorca niño, escritor, dramaturgo, polisexual, el de pensamiento liberal y rotundamente español van dibujando la biografía desacralizada del genio andaluz a través del trabajo de los actores que asumen cada porción de intimidad. 

Todos lo logran haciendo gala de energía, talento e intrepidez. Ariel Texidó, con su Federico ensangrentado que se rebela ante la muerte consumada; Irene Benítez, enfundada en una cándida niñez donde las edades y los sueños se funden; la encantadora Yani Martín asumiendo la íntima femineidad de Lorca; Xavier Coronel mostrando al creador en toda su plenitud; Aaron Cobos, cuyo bailaor alude a la sensibilidad inspirada por la visceral españolidad; y el Lorca con un vestido verde de Omar Germenos, el alter ego que transita discretamente entre vida, sensualidad y muerte.

Nilo construye elaboradas contrapartes para redondear el cuerpo de la obra con la ayuda eficaz de dos actores: Carlos Acosta Milián, quien encarna con profesionalismo contundente el rol de inquisidor que evalúa el paso del Lorca difunto a otro plano existencial, y Rosie Inguanzo, repartida soberbiamente en tres papeles – de ellos el más descollante, el excéntrico Dalí - con los que logra imprimir ráfagas de vibra y sarcasmo a la puesta, contrarrestando el peso trágico de su contenido.

Tras el trabajo actoral, no es difícil imaginarse a Nilo Cruz en los arduos ensayos, sentado en el lunetario vacío, calibrando el lenguaje preciso de los gestos, conteniendo el desborde histriónico, concediendo el aporte, corrigiendo la lectura de los desplazamientos, marcando la dinámica que alcanza a mantener después en vilo al espectador. 

Es un Nilo que hay que imaginárselo con los ojos marchitos de tanto Lorca leído bajo la lámpara. Absorto en las motivaciones de la luna y de la sangre. Reflexionando cada palabra, cada texto como lo habría hecho el poeta vestido de verde enfrentando a sus verdugos.

La escenografía de la puesta es sobria como un tablao. Apenas unas maletas anunciando el alma del Federico viajante con sus tramos recorridos en vida y post-mortem, para después, en algún momento mostrar el vuelo ubicuo de los manuscritos manoseados del poeta. Luego, finalmente, la escalera al cielo, una alegoría que ha cruzado los tiempos desde el medioevo hasta la balada de rock para expresar la exorcizante ascensión definitiva.

La pieza se ubica, sin dudas, entre las mejores obras vistas en las tablas de Miami este año, a la par de Antígonon, un continente épico, de Carlos Díaz. Por su logrado balance, merecería, además de Estados Unidos, plazas en La Habana, México o Madrid. Y en cualquiera de esos sitios sería difícil concebir que un cubanoamericano que vive entre Miami y New York haya escrito y dirigido una pieza de Lorca tan incontenible. Para un espectador cosmopolita ya es motivo de asombro. Para el público español lo sería aún más.

Hemingway y el Premio Nobel (por Carlos A. Peón-Casas)


Hay un Hemingway muy interesante, asociado a aquel suceso trascendente del Premio Nobel de Literatura, y del que acaso solo tienen nociones los iniciados con la lectura de la famosa biografía de Carlos Baker. El personaje es fotografiado en Cuba con todos sus matices del que en consecuencia pocos hablan De ese particular “retrato” del escritor maduro, que es gratificado con el Premio Nobel de Literatura, en octubre de 1954, durante su estancia habanera, luego de sufrir dos sucesivos accidentes aéreos en su última excursión africana, echamos algo de luz.

Baker lo recoge a dos voces: la de Hemingway, desde la Finca Vigía; y la de su entrañable amigo Buck Lanham, convaleciente de una operación en un hospital de Norfolk, Virginia, durante una llamada interoceánica del escritor al general:
-Buck, Te llamo para decirte que tengo esa cosa
-Esa cosa, ¿cuál cosa?
-La cosa Sueca. Tú sabes
-¿Quieres decir el Premio Nobel?
-Si, dijo Ernest. Eres al primero que se lo digo.
-Genial, Dijo Lanham, Felicidades
-Yo debía haberlo tenido hace ya mucho rato. Dijo Ernest. Estoy pensando en decirles que se lo metan
-No seas imbécil. Tú no puedes hacer eso
-Sí, quizás no, dijo Ernest. Son treinta y cinco mil dólares. Tú y yo la pasaríamos genial con treinta y cinco mil. Lo más importante por lo que te llamé. Buck, es porque quiero que vengas y me apoyes. Todos van a venir a agolparse en la puerta de la Finca. Buck, ¿qué te parece?
El general le aclaró lo de su operación de hernia del día anterior.
-Oye, Buck eso no es serio. Ven para aca. ¿Ya no te resolvieron los doctores ese asunto?
-Si claro, dijo Lanham. Lo hicieron tan bien que he caminado todo ese maldito pasillo con mis tripas en la mano para responder a tu llamada
-Bueno, Buck, dijo Ernest, Te lo digo de verdad. No iré allá. Les escribiré algo para que lo lean. ¿Qué dirías tú si te dieran el Premio Nobel?
El día del anuncio oficial, el 28 de Octubre, no le dieron efectivamente tregua. Baker sigue relatando el entramado de aquel día. El reconocido periodista norteamericano, Harvey Breit, lo llamó en medio del jolgorio para tener las primicias del suceso:
Le molestaría mencionar a algunos autores que vivieron antes (del establecimiento) del Premio Nobel en 1901, que usted, como juez, le hubiera concedido el premio?
“Bueno” dijo Ernest, Como ganador del Nobel no puedo menos que lamentar que nunca se lo dieron a Mark Twain, ni a Henry James, hablando sólo de dos de mis compatriotas. Otros escritores más grandes que ellos tampoco lo recibieron. Hubiera estado muy feliz-más feliz-hoy, si se lo hubieran dado a la bella escritora Isak Denisen, o a Bernard Berenson, quien ha dedicado la vida entera a la mejor y más lúcida escritura sobre pintura, que jamás se haya hecho. Y aún hubiera estado mucho más feliz de saber, que el premio le hubiera sido dado a Carl Sandburg…Pero como respeto y honro la decisión de la Academia Sueca no haré ninguna observación como esa. Pero cualquiera al que se le conceda un honor….debo aceptarlo en humildad.
Respecto al tema de la Medalla que acompañaba al Premio Nobel, y que como es bien sabido, Hemingway acabaría donándola al Santuario de la Virgen de la Caridad, Patrona de Cuba, dos años después, hay en principio una cierta reticencia a quien pudiera haber sido el destinatario idóneo de aquella magnífica condecoración. 

Se habla incluso que entre el minuto en que arribara a la Finca, y en el que fuera finalmente entregada, por manos de Fernando Campoamor, el preciado botín estuvo perdido por un tiempo, aunque Baker calla tales incidentes y da sólo los pormenores más generales de un hecho que de no haberse salvado convenientemente hubiera tenido muy desagradables consecuencias:
Respecto a la elegante medalla de oro, estaba indeciso de qué hacer con ella. Yeats se había referido a ella como el Bounty de Suecia, y Ernest quería ser generoso. Considero dársela a Ezra Pound, pero luego lo pensó mejor. Por un tiempo la escondió en el gavetero secreto de las joyas de la Finca. Al final se la ofreció a la Virgen del Cobre, la Patrona de Cuba, para ser custodiada en la Capilla de Nuestra Señora en Santiago de Cuba.
De las anécdotas subsiguientes sobre el tan afamado galardón, Baker nos sigue relatando detalles sustanciosos, como cuando otro afamado periodista Robert Manning, viniera entrevistarlo para el Time, Hemingway tuvo a bien responderle que estaba naturalmente muy orgulloso de recibirlo, pero que cuando llegó estaba igualmente escribiendo muy inspirado, pero que no quería ganar un premio si eso implicaba perder un libro. Igualmente en carta a de respuesta a la felicitación del general Dorman-O’Gowan; Hemingway lacónicamente les petaba que estaba completamente nada impresionado por ese “Asunto sueco".

Para escapar de la constante persecución de quienes lo procuraban para prodigarle una felicitación que el no precisaba, salió con Mary en el Pilar, y no regresó hasta cercanas las Navidades de aquel año. Pero aun así a su regreso, sigue diciendo Baker, el “gong sueco” seguía sonando.

La anécdota mas sabrosa sobre es la que dejamos para el cierre, y la transcribimos para el curioso lector, en la voz siempre autorizada de Baker:
El día 22 (de Diciembre) estaba (Hemingway) muy entretenido cortando grandes pedazos de tortuga y algún pez para guardarlos en su congelador cuando fue avisado de la visita de los cónsules generales de China y Portugal. “Yo tuve el gusto, dice Hemingway de estrecharles la mano impregnada con el aroma de la tortuga, y desearles mis mejores deseos.


------------------------------------------------------
Photo/Swedish Ambassador to Cuba, Per Gunnar Vilhelm Aurell, presenting the 1954 Nobel Prize for Literature to Ernest Hemingway at his home, Finca Vigia, San Francisco de Paula, Cuba.

Credit Line: Ernest Hemingway Collection. John F. Kennedy Presidential Library and Museum, Boston.Copyright: Status Unknown

Who doesn’t read books in America?

¿Thanksgiving una fiesta cubana?



Monday, November 21, 2016

Que se haga leyenda (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de  Félix Luis Viera.  Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog,  en este enlace.  Traducción al italiano de Gordiano Lupi.   

 

Que se haga leyenda


Era una calle estrecha de adoquines gastados
y tenía a cada lado una hilera de álamos.
De manera que todo estaba dispuesto para la
      nostalgia;
más cuando ocurrió en un crepúsculo frío
      de diciembre
y eran las nubes oscuras y macizas.
Ella iba sola, prácticamente sola, pues aunque
      junto
      a él,
los pasos de él eran los pasos del ausente.
Al final de la calle se abría una suerte de plazuela
     natural
de yerba y roca, y luego
     el mar.
Había una barca.
Del mar venían voces que parecían una manada
     de perros lagrimeando.

Tu adiós apenas se vio, ya estaba
casi completamente
     oscuro.
Ahora, no parece realidad, por eso
es mejor que se haga leyenda.


Noviembre de 1980




Che diventi leggenda

Era una strada stretta con il selciato logoro
e aveva a ogni lato una fila di pioppi.
Quindi tutto era disposto per la
      nostalgia;
ancor più perché accadde in un crepuscolo freddo
      di dicembre
quando le nubi erano oscure e minacciose.
Lei procedeva sola, praticamente sola, perché anche
     insieme
     a lui,
i passi di lui erano i passi dell’assente.
Alla fine della strada si apriva una sorta di spiazzo
     naturale
di erba e scogli, subito dopo
     il mare.
C’era una barca.
Dal mare provenivano voci che sembravano un branco
     di cani in lacrime.

Il tuo addio si vide appena, era già
quasi completamente
     oscuro.
Adesso, non sembra realtà, per questo
è meglio che diventi leggenda.


Novembre 1980

-----------------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización.
----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960.
Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros.
Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari.
Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.
Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

Gaspar, El Lugareño Headline Animator