Friday, May 4, 2018

Una visita al Municipio de Camagüey en el Exilio (por Joaquín Estrada-Montalván)


Un rato bueno tuve hoy al visitar la sede del Municipio de Camagüey en el Exilio. 

Tenía conocimiento del Municipio a través de su revista El Camagüeyano Libre, que de diversas maneras algunos números me llegaron, cuando habitaba, en la Tierra en los Tinajones. Siempre disfruté de sus textos e imágenes. Confluyen en sus páginas, historia, cultura, sociales, arte, fotos, literatura, promoción de libros de escritores afincados en ambas orillas de la Gran Cuba

Al llegar acá entre en comunicación, con Pancho Peláez, antiguo director de la revista, escritor de varios libros, agramontino afable y conversador. A través de su amistad y la revista con la que tengo el privilegio de algunas colaboraciones y que recomiendo siempre, conocí más del hacer del Municipio. 

Luego de mucho tiempo, al fin visité la sede del Municipio, donde me encontré con Mariano Loret de Mola, Presidente, y Enrique de Granda, Administrador. Un buen conversao, donde familia, amigos, calles, recuerdos, proyectos,… sazonó este sabroso tiempo. 

Una oficina-biblioteca y un salón conforman la sede del Municipio. Decorado el lugar de manera sobria, elegante y familiar. Disfruté especialmente hojear los primeros números de la revista, se comenzó a publicar en el año 1966, confeccionados artesanalmente, mecanografiados, reproducidos en mimeógrafo, y luego empalmados a mano.

Les dejo el contacto para comunicarse y estar al tanto de la Revista y los eventos del Municipio, entre los que se encuentran: la Fiesta del San Juan, el Picnic Camagüeyano, la Cena Navideña, presentaciones de libros  y conferencias. 

8532 SW 8th Street Suite # 286
P.O.Box 441915
Miami, FL 33144
Ph: 305 266-6191
camaway@bellsouth.net

http://www.municipio-de-camaguey.com/elcamadigital.html


-----------------------------
Proclamación del 29 de septiembre,
 como el Día del Municipio de Camagüey en el Exilio
------------------------------
El Camagüeyano Libre, Septiembre 20 de 1967
-----------------------------------
El Camagüeyano Libre, Octubre de 1990
----------------------------------

El Camagüeyano Libre, Julio- Diciembre 2017
-----------------------------------
---------------------------------
Foto de la esquina de República y Estrada Palma (hoy Ignacio Agramonte). Entre los detalles curiosos, además del centro comercial desaparecido, donde actualmente se encuentra el Parque de la Soledad (o de la Plaza del Gallo), se puede apreciar que el sentido del tráfico de la calle República, es contrario a la circulación en estos días (aunque esta vía ha sido convertida paseo peatonal desde la línea del ferrocarril hasta la intersección en la foto).

Otra curiosidad en la imagen es el termómetro colgao en el poste, donde se reflejarían las aportaciones de los lugareños al Fondo Cubano Americano, para colaborar con los aliados en los gastos de la guerra.
-----------------------------

con Mariano Loret de Mola,
-------------------
con Enrique de Granda

Thursday, May 3, 2018

¿Qué es la felicidad? (por Christina Balinotti)

Nota del blog: Sección semanal dedicada a la familia por la Dra. Christina Balinotti (https://www.facebook.com/christina.balinotti), quien ha aceptado la invitación a compartir cada jueves, un tema relacionado con su proyecto Universidad de la Familia, programa académico extenso de 45 semanas. Los libros de la Dra. Christina Balinotti se pueden adquirir en Amazon en este enlace. Para ver sus videos www.unifamilia.com



¿Qué es la felicidad? ¿Una emoción o un sentimiento? ¿Cómo definían los griegos, este concepto, desde el pensamiento de Aristóteles y Epicuro? ¿Qué secreto de sabiduría milenaria esconde su etimología y cuáles son las diferencias que Oriente y Occidente sostienen acerca de esta antigua noción? ¿Conoces las cualidades de la felicidad desde el punto de vista psicológico y desde el ángulo de la física cuántica?

​Te invito a un recorrido original y profundo por la historia de un concepto del que mucho se habla y poco se dice.​



----------------------------------------------
Christina A. Balinotti: Escritora, Personalidad de Televisión y Radio. Experta en temas de Cultura y Psicología. Mujer de la Semana 2015 CNN Español. Pionera del Movimiento y Organización Femenidad Holística. 
Fundadora/Directora del programa académico Universidad de la Familia, Ahora Sí, Miami 2016.

 www.universidaddelafamiliaahorasi.org
 Universidaddelafamiliaahorasi.miami@gmail.com
https://www.facebook.com/christina.balinotti https://www.youtube.com/user/christina5679

Alicia Alonso y Martha Graham, una hermosa historia de admiración y respeto mutuos (por Baltasar Santiago Martín)

------------------------------

Alicia Alonso y Martha Graham,
 una hermosa historia de admiración y respeto mutuos.
(Tercera Parte y Final)

por Baltasar Santiago Martín

En 1958, Alicia Alonso recibió otro gran tributo: “Dance Magazine, con la autoridad que le dan sus años de especialización y la justicia de sus dictámenes, acaba de proclamarla como ‘la mejor bailarina del año 1958’. Con ese motivo le fue entregada, en el Club Atlético de New York, tal distinción, y otras iguales a Igor Youskévich, como ‘noble danseur’, y a Gene Kelly, por su documental para televisión sobre ‘la masculinidad en la danza’, de alto valor educativo. Un galardón post mortem se le concedió a Doris Humphrey por su valiosa cooperación a la danza moderna”, según apareció en dicha publicación especializada. 

Dance Magazine Award (1958).
Gene Kelly, Alicia Alonso e Ígor Youskévich
---------------------------

Martha Graham, lejos de sentirse celosa de Alicia, se alegró muchísimo de ese gran reconocimiento a su admirada y respetada amiga, pues en 1956 ella había recibido también el Dance Magazine Award.

Tres años más tarde, en 1959, Martha logró realizar un viejo sueño: trabajar con Balanchine, como lo había hecho Alicia desde sus inicios en Nueva York. Creó junto al gran coreógrafo el ballet Episodes, que fue bailado por su compañía y por el New York City Ballet, creado y dirigido por Balanchine desde 1948, el mismo año en que Alicia, Fernando y Alberto fundaran el hoy Ballet Nacional de Cuba en La Habana, aunque Alicia continuó regresando a bailar con el colectivo neoyorquino –nombrado a partir de 1955 como American Ballet Theatre– hasta 1961, en que por razones políticas el Departamento de Estado le negó la visa para entrar a los Estados Unidos, debido al apoyo de Alicia a la Revolución Cubana, que marcaría la vida nacional desde todos los ángulos posibles a partir del primero de enero de 1959; veintiún años de fructífera colaboración en total, que enriquecieron la historia personal de la prima ballerina assoluta cubana tanto como el nivel y el acervo de la compañía norteamericana.

En 1960, Alicia había sido invitada a participar en el programa de la televisión norteamericana The Bell Telephone Hour, en el papel de Maria Taglioni del Grand Pas de Quatre, junto a Nora Kaye, Mia Slavenska y Melissa Hayden, acontecimiento que marcó el reencuentro de Alicia con Nora, con el beneplácito de Martha, amiga y admiradora de ambas. Esta fue una de las últimas ocasiones en que la Alonso actuó en los Estados Unidos, debido a la ya mencionada negativa de la visa de entrada al país por su compromiso con Fidel Castro y la Revolución Cubana (la grabación de este programa se conserva en el Museo de Radio y Televisión, en New York).

No sería hasta 1975 que Alicia regresaría a los Estados Unidos.

En esos quince años de ausencia de Alicia de los escenarios norteamericanos, el Ballet Nacional de Cuba –en 1961 la compañía fue rebautizada así, como “Ballet Nacional de Cuba”, como siempre había sido el sueño de Alicia– llegó a ser considerado como una de las cinco compañías de ballet más importantes del mundo, y la “Escuela Cubana de Ballet” aclamada por los más prestigiosos críticos de ballet del mundo, como Arnold Haskell.

En 1970, Alicia Alonso y el Ballet Nacional de Cuba obtuvieron el Grand Prix de la Ville de París; y las bailarinas Loipa Araújo, Marta García, Mirta Plá y Josefina Méndez, el Premio Estrella de Oro, en el VIII Festival Internacional de la Danza celebrado en la capital francesa.

El reencuentro de Alicia con el público norteamericano, acompañada por Jorge Esquivel, tuvo lugar el 28 de julio de 1975, durante una función de gala en el New York State Theater, del Lincoln Center, con motivo del trigésimo quinto aniversario del American Ballet Theatre, en la que participaron, además, Margot Fonteyn y Rudolf Nureyev, Eric Bruhn y Mijaíl Baryshnikov, entre otras estrellas dela danza mundial.

Esta visita de Alicia a Nueva York después de 15 años permitió otro reencuentro de la Alonso con Nora Kaye (Enero 17, 1920 – Febrero 28, 1987), amigas desde los inicios de Alicia en Nueva York –Alicia incluso asistiría a su sepelio, en 1987–, y que los lazos con Martha Graham se estrecharan aún más, pues previamente a la Gala del 28 de julio de 1975, Alicia participó en junio en una gran función a beneficio de Martha y de su compañía –“el más publicitado evento del año en Nueva York”, lo tituló la prensa–, en la que también participaron Margot Fonteyn y Rudolf Nureyev, Eric Bruhn y Mijaíl Baryshnikov.
A partir de ese año 1975, Alicia realizó memorables presentaciones en Estados Unidos y volvió a ser centro de atención para destacados fotógrafos como Martha Swope, fotógrafa norteamericana nacida en 1933, que trabajó con Martha Graham Dance Company, el New York City Ballet y el Dance Theatre of Harlem. Gran parte de su quehacer quedó atesorado en revistas como After Dark y Danze Magazine, así como en numerosas colecciones privadas.

A su vez, en esos quince años transcurridos sin contacto entre ambas luminarias, Martha Graham se había retirado como bailarina en 1970, tras algunos años de depresión y problemas de salud que la forzaron a ello. Su última actuación fue en Cortege of Eagles, cuando tenía ya 76 años.

Fue muy penoso para ella dejar de bailar, sobre lo cual expresó: “Sin bailar, yo quise morir”. Sin embargo, continuó creando nuevas coreografías, como Lucifer y The Scarlet Letter, ambos trabajos para Rudolf Nureyev y Margot Fonteyn, y en 1984 coreografió La consagración de la primavera, de Ígor Stravinski.
Ese mismo año 1984, Rudolf Nureyev invitó a su compañía a presentarse en la Ópera de París, donde Martha fue homenajeada con la Legión de Honor por el gobierno francés.

Martha completó su trabajo coreográfico número 191, Maple Leaf Rag, en 1990, y terminó la redacción de su autobiografía pocos días antes de morir, titulada Blood Memory. Estaba coreografiando un nuevo ballet llamado The Eye of the Goddess para las Olimpiadas de Barcelona cuando murió, el 1 de abril de 1991, a la edad de 96 años, en Nueva York.

Como Alicia, había dedicado toda su vida al arte de la danza. Sus ideas innovadoras revolucionaron la tradición imperante y rompieron por completo los moldes de la ortodoxia hasta el punto de que se la compara con Picasso, Joyce y Stravinsky. Su capacidad para dar a la danza una nueva dimensión basada en la estructura natural del cuerpo humano y en la libertad de los gestos, la convirtió en punto de referencia obligado para las nuevas generaciones de coreógrafos y bailarines.

Martha Graham no dejó nunca de luchar por un arte nuevo, liberado de complejos, prejuicios y límites. Fue la primera en integrar en su compañía a bailarines de razas distintas. Sus memorias, testamento de una gran dama, se alimentan de sus opiniones, del relato de encuentros con gente del espectáculo y de su obsesión por dejar escrito el fundamento de lo que, en la práctica, enseñó a sus privilegiados alumnos. Tierna, sutil, a veces exigente, Martha Graham se muestra en estas páginas tal como era.

Según Pedro Simón, director del Museo Nacional de la Danza de Cuba y esposo de Alicia Alonso, consultado sobre la relación de admiración y respeto entre ambas luminarias, “sé que eran amigas, que la Graham la admiraba muchísimo, e iba a verla bailar siempre que le era posible, Iba a venir una vez como personalidad invitada por Alicia al Festival Internacional de Ballet de La Habana, pero finalmente no le fue posible viajar. Alguien nos dijo que le había dejado como “herencia” a Alicia una prenda de vestir de un personaje suyo en escena, pero nunca nos llegó ni tuvimos más noticias sobre el tema”.

Citas célebres de Martha Graham:

“La danza es el lenguaje oculto del alma”.
“Los grandes bailarines no son geniales por su técnica. Son geniales por su pasión”.
“El cuerpo dice lo que las palabras no pueden decir”. “La danza es una canción del alma, de alegría o de dolor”.
“No bailamos con los pies, bailamos con los ovarios, con el útero y con todo el cuerpo y el alma”.
"Creo que se aprende practicando, tanto si se trata de aprender bailar bailando, como aprender a vivir viviendo".
Algo que de seguro hubiera llenado de júbilo a Martha, fue la presentación de la compañía fundada por ella en el XXV Festival Internacional de Ballet de La Habana, celebrado a partir de finales de octubre de 2014, bajo el merecido nombre de su admirada amiga Alicia Alonso, su fundadora desde 1960 y alma inspiradora en todos estos años transcurridos; uno de los festivales más aclamados entre los que se celebran actualmente a nivel mundial.

La prensa cubana lo reflejó así:
La cálida sala del Teatro Mella, sirvió de escenario para la presentación de la Compañía estadounidense de danza moderna, Martha Graham Dance, invitada a la 25 edición del Festival Internacional de Ballet de La Habana. http://marthagraham.org/

La ocasión propició el estreno en Cuba de las obras Dark Meadow Suite (considerada la obra maestra de la fundadora de la compañía) y Errand into the Maze, coreografías de Martha Graham (1894–1991), estrenadas en Nueva York en los años 1946 y 1947 respectivamente, mientras las piezas Woodland y Lamentation variations, fueron ideadas por autores contemporáneos.

Para el cierre de la función se presentó Diversion of Angels, coreografía que cobró vida en el Auditorio Palmer en New London, en el año 1948. La dirección artística para la puesta en escena estuvo a cargo de Janet Eilder, mientras LaRue Allen fue el director ejecutivo.

Martha Graham Dance Company está integrada por 16 bailarines, fundada en 1929 por la coreógrafa y bailarina Martha Graham, cuenta en su repertorio con 181 obras, actúa en Cuba por segunda vez, en diciembre de 1941 el escenario del entonces Teatro Auditorium, hoy Teatro Amadeo Roldán, acogió a la célebre compañía”.
 

 ---------------------------------------------------------
Ver en el blog
Alicia Alonso y Martha Graham, una hermosa historia de admiración y respeto mutuo. Primera Parte. (por Baltasar Santiago Martín)
Alicia Alonso y Martha Graham, una hermosa historia de admiración y respeto mutuos. Segunda parte (por Baltasar Santiago Martín)

Wednesday, May 2, 2018

La corona ¿perdida? de la Avellaneda (por Carlos A. Peón-Casas)


El 27 de enero de 1860, nuestra Gertrudis Gómez de Avellaneda y Arteaga, era agasajada por sus contemporáneos en el entonces Teatro Tacón con la entrega de una bellísima joya: una corona de laurel, de oro puro, cincelada por las manos prodigiosas de un artífice italiano.

El suceso congratulatorio a nuestra eximia Tula, no hubiera tenido otras consecuencias, si la valiosa joya hubiera quedado en poder de la excelsa poetisa principeña.

Pero la realidad fue otra. Cuatro años después del hecho, la poetisa, en gesto magnífico hubo de donar aquel laurel a la Virgen, “representada por una imagen que entonces se veneraba en la Iglesia de Belén”(1), según lo acota la periodista Berta Arocena, en un artículo firmado para la Revista Bohemia en 1956.

Aquella fina imagen de la Virgen María bajo la advocación del Sagrado Corazón, era una talla en madera policromada que se veneraba en la capilla del que fuera el antiguo convento de los padres Belemitas, y luego colegio de los Jesuitas, en La Habana de Intramuros.

Por el artículo ya citado de la periodista Arocena, sabemos que una fuente suya, la Sra. Lolita Márquez, por entonces con noventa años de edad, le había proporcionado “una medalla alusiva a la coronación”(2).

Por otra parte seguía apuntando la bien enterada cronista que,
el padre Eduardo Martínez Márquez, S.J me obsequió con una foto de la virgen tallada en madera policromada ante la que se arrodillara Gertrudis para cederle la joya a perpetuidad(3).
Para aquel año de 1956, ya ubicado el Colegio de Belén en una flamante sede, en los nuevos predios de Marianao, se seguía conservando con mucho celo la impresionante y valiosa alhaja, " en el mismo estuche del cual Luisa Pérez de Zambrana la sacara para ceñir las sienes de Tula"(4), y dejaba testimonio del hecho cuando apuntaba que:
La corona de la Avellaneda esta bajo las siete llaves de una moderna caja de seguridad. Su custodio el padre José Rubinos S.J me explicó que intentaron robarla una vez(5).
Pero aunque en aquella ocasión se frustró el intento, poco o nada se sabe de lo que fuera el destino final de aquella magnífica prenda, a partir del minuto que el entonces Colegio de Belén fuera intervenido, y los entonces custodios de la alhaja, los padres jesuitas, abandonaran en su mayoría el país.

Habría pues que barruntar cual sería su hipotético destino, sobre el que hoy, flota un tupido velo de silencio, difícil de develar, habida la cuenta que serán muy pocos los testigos de aquel minuto, que pudieran testimoniar con propiedad sobre el destino que se diera a aquella rara joya.

Desde entonces, en el nacionalizado colegio habanero, sigue faltando la invaluable pieza de orfebrería italiana, cedida en perpetuidad, por nuestra Tula a la Madre de todos los cristianos, cuya venerada imagen también sigue faltando en su sitial.

-------------------------------------------------------------
  1. Los Húsares de la Avellaneda. Berta Arocena. Bohemia, Marzo de 1956
  2. Ibíd.
  3. Ibíd.
  4. Ibíd.
  5. Ibíd.

(Miami) Presentan antología poética de José Angel Buesa

La Editorial Betania invita a la presentación de una antología poética de José Angel Buesa, Sus mejores poesías. Selección e introducción del Dr. Carlos Manuel Taracido (Betania, 2018).

Las palabras de presentación estarán a cargo de la periodista y escritora cubana Olga Connor. 

Miércoles 9 de mayo de 2018, a las 7.30 p.m. 

Librería Altamira
219 Miracle Mile
Coral Gables


BALADA DEL LOCO AMOR
(Fragmento)

I

No, nada llega tarde, porque todas las cosas
tienen su tiempo justo, como el trigo y las rosas;
sólo que, a diferencia de la espiga y la flor,
cualquier tiempo es el tiempo de que llegue el amor.
No, amor no llegas tarde. Tu corazón y el mío
saben secretamente que no hay amor tardío.
Amor, a cualquier hora, cuando toca a una puerta,
la toca desde adentro, porque ya estaba abierta.
Y hay un amor valiente y hay un amor cobarde,
pero, de cualquier modo, ninguno llega tarde.



CANCIÓN AGRADECIDA

Gracias, amor, si hiciste que lloviera
en el último instante de este día,
pues, por ser una lluvia triste y fría,
hubo un rayo de sol sobre una hoguera.

Gracias, amor, si tu designio era
que lloviera del modo que llovía
para ofrecerme en una flor tardía
todo el perfume de la primavera.

Gracias, amor, si no la merecía,
gracias, amor, aunque la mereciera;
gracias también por la melancolía.

Que llueve dentro cuando escampa afuera,
y haz que vuelva a llover de esa manera
como llueve en mi alma todavía.



CANCIÓN DE LOS REMOS

                        Otro milagro de la primavera...
                                              Antonio Machado
I

Quizás olvidaremos, pues siempre hay que olvidar;
pero escucha los remos cantando sobre el mar...

Bajo este cielo claro tu alma llega a la mía,
como la luz de un faro desde la lejanía.

Así como la espuma pasará este momento,
nuestra ilusión se esfuma, como la espuma al viento;

pero en el alma sola, si un gran amor la llena,
hay algo de la ola y hay algo de la arena.

II

Náufrago de su espanto, piloto de su hastío,
el mar canta en su canto que ya tu amor es mío.

Yo soy la vela rota que da al aire su duelo,
y tú eres la gaviota que va a estrenar su vuelo.

Pero aún quedan futuros que yo desconocía
en tus ojos oscuros, donde nunca es de día.

Aún hay algo postrero mas allá del olvido,
y en tu amor recupero todo lo que he perdido.

III

Ni digo que te quedes ni quiero que te vayas,
pues soy como las redes tendidas en las playas.

Arroyo de ternuras, hazme tuyo en lo mío,
llenando de agua pura mi cántaro vacío.

Ya mi voz tiene un eco; ya mi voz no se pierde...
Por eso el tronco seco retoña la hoja verde.

Y así mi vida espera la gracia de un retoño,
como la primavera que ilumina un otoño.

Por eso, aunque olvidemos que siempre hay que olvidar,
¡oye cantar los remos sobre el dolor del mar!


CANCIÓN DEL TRANSEÚNTE

Te envidio, hombre que pasas en el atardecer;
hombre de un solo anhelo y una sola mujer.

Sin que nadie te mire, sin que nadie te hable,
pasas, con tu sonrisa de animal saludable.

Desde tus pasos firmes hasta tu erguido pecho,
transpira por tus poros un hombre satisfecho.

Nunca miras las nubes que van quien sabe a dónde...
Tu alma nada pregunta. Tu alma nada responde.

Y acaso, hombre que pasas, nos vemos día a día,
yo, envidiando tu suerte; tú, envidiando la mía...

Sunday, April 29, 2018

Mensaje del Día Internacional de la Danza 2018 - Las Américas (por Marianela Boán)

Compañía Nacional Danza Contemporánea RD
----------------------------------------------


Mensaje del Día Internacional de la Danza 2018 - Las Américas


Marianela Boán, Cuba
Coreógrafa, bailarina y maestra



Tu cuerpo empieza antes que tú mismo y es el lugar de todos los rituales que te pertenecen.

Cuando escuchas tu cuerpo a través de la danza, escuchas también los cuerpos y los bailes de seducción y celebración de tus antepasados y tu especie.

En tu cuerpo llevas las danzas que te salvarán.

Quien baila toca al otro más allá de la piel; toca su peso y su olor, derrota las pantallas táctiles y borra las fronteras entre los cuerpos y las naciones.

He vivido en ambos lados de la historia. He visto la pobreza y la riqueza, paisajes y cuerpos alimentados y abusados por el poder. Mi obra excava buscando los cuerpos reales entre los oficialmente permitidos.

Ser coreógrafa en Cuba y República Dominicana, las islas mágicas donde habito, rodeada del mar Caribe y de gente que baila antes de nacer, es un privilegio innombrable.

Danzar es el gran antídoto para la locura de la humanidad.

A cada desplazado, refugiado y exiliado del mundo, le digo: tienes un país que va contigo y que nada ni nadie podrá arrebatarte; el país de tu cuerpo.

(https://www.international-dance-day.org)

Hemingway Der Dichter. Cercanía a su temprana producción poética (1921-1923) (por Carlos A. Peón-Casas)

Texto leído en el XV Coloquio Internacional Ernest Hemingway, (2015), celebrado en Ciudad de La Habana bajo los auspicios del Museo Ernest Hemingway de Finca Vigía en coordinación con la Cátedra Hemingway del Instituto Internacional de Periodismo “José Martí”. Agradezco a Carlos que lo comparta con los lectores del blog.


Ernest Hemingway decorated by the Cuban government in 1955 for helping the Cuban tourist business. He received the Havana Province's Order of San Cristobl from Gov. Panchin Batista, right. (AP Photo)
----------------------------------------------


En 1924, en el minuto que podría ser el mas álgido en materias de subsistencias(2), para el Hemingway en camino a escritor consagrado, luego de quemadas las naves del periodismo, una luz parecía brillar para el joven creador al final del túnel: su dictum poético le era reconocido, en una nación fuera de las entonces coordenadas creativas de aquel Paris habitado por lo mejor y mas prometedor de las letras y las artes del siglo xx.

La Alemania recién salida de los horrores de la primera guerra, y enmarcada en las turbulencias de la hiperinflación económica, leía con avidez algunos textos poéticos del joven poeta Hemingway, aparecidos en la revista literaria Der Querschnitt(3)

Los lectores alemanes le endilgaban ya con todo gusto, el apelativo que le da título a este trabajo: el poeta. Y aunque en la reconocida opinión de Carlos Baker, los textos publicados allí, en aquel minuto no eran más que: “poemas crudos o burlescos, (…) ninguno llamado a valorizar su reputación”(4), algo más que: “una de las ironías de una época inexigente”(5), en la misma opinión de su biógrafo, se movía detrás del hecho.

Un detalle contrastante en aquella época de galopante crisis inflacionaria de las monedas europeas frente al dólar, era el pago por sus contribuciones a la revista de marras: una bonita suma en marcos alemanes (90.000)(7), que al cambio se convertían en seiscientos francos franceses, un precio singular para sólo cinco poemas; pero una cantidad que superaba con creces lo que al propio escritor podría serle remunerado en París, en una año, por sus historias aparecidas en The Trasatlantic Review, la revista editada por el conocido hombre de letras Ford Madox Ford, y de la que el propio Hemingway llegó a ser sub editor sin sueldo, o por alguna otra esporádica contribución literaria(8), como veremos más adelante.

Lo que si parece innegable es que en el ego del joven poeta, devenido luego narrador de oficio, quedaría el recuerdo certero e inamovible de aquella experiencia. Recuérdese aquel pasaje de Las Verdes Colinas de Africa, donde un ficcionalizado Hans Koritschoner, bajo el apelativo de Kandiski, y en medio del paisaje africano, sorprende al narrador-autor, al referirle que ha leído sus poemas en Der Querschnit. La anécdota que se vuelve literatura, nos recuerda el sorprendente hallazgo de su fama de rimador:
-Hemingway es un nombre que yo ya he escuchado. ¿Dónde? ¿Dónde lo he escuchado?. Oh, sí. The dichter. Ud sabe, Hemingway ¿el poeta.?
-¿Dónde lo ha leído?
-En el Querschnitt.
-Ese soy yo, le dije muy complacido. Querschnitt era una revista alemana en la que he publicado algunos poemas obscenos, y un largo relato(9) años antes de que pudiera publicar algo en los Estados Unidos(10).
Pero la historia del poeta nobel, que era capaz de vivir de aquellos tempranos emolumentos ganados en un género ciertamente menor, y del que mudaría muy pronto para dar paso al narrador y al novelista, había empezado un poco antes.

En una carta de Hemingway al que fuera su temprano mentor Sherwood Anderson, fechada en marzo de 1922, daba cuenta de cómo Ezra Pound se habia hecho cargo por esos días de seis de sus tempranos poemas(11)  y se los había enviado a un prominente editor de la época, Scofield Thayer, dueño además de la conocida publicación The Dial de la que el propio Pound era ya un reconocido contribuyente, Hemingway se quejaba empero que el editor no se hubiera pronunciado a favor de publicarlos, incluso se cuestionaba si realmente Ezra tuviera toda la ascendencia necesaria sobre aquel, pero que deseaba encarecidamente que así fuera(12).

La historia real nos relata que finalmente fueron rechazados por Thayer y que Hemingway le guardó para siempre animadversión a la revista y a sus editores(13).

Paralelamente, y por recomendación del propio Ezra, Hemingway vería publicado en junio de 1922, un temprano texto suyo (Ultimately), en la revista Double Dealer, editada en New Orleans por John McLure, coincidentemente con la aparición en ese mismo número de un temprano poema de William Faulkner. En la opinión de Baker se trataría “del primero de sus poemas adultos publicado en los Estados Unidos”(14). Pero hasta dónde sabemos, Hemingway no recibió el pago correspondiente a esa colaboración y del hecho queda evidencia en una misiva suya al editor, donde con duras palabras le recrimina por el impago(15).

Independientemente de aquel desencuentro, Hemingway no dejaría de insistir con otros editores de revistas como es el caso de Harriet Monroe que regentaba en Chicago la conocida Poetry: A Magazine of Verse, donde aparecerían finalmente aquellos textos relegados por Thayer, y en carta dirigida a la editora, fechada en Julio del propio año, le reiteraría el agradecimiento por los textos que estarían por salir, y le enviaba otros candidatos a ser publicados(16) .

Igualmente, otro poema suyo, aparecería en la primavera de 1923, en otra publicación la revista The Little Review(17), se trataba de They all made Peace- What Is Peace?, en línea francamente satírica que recreaba el ambiente de la Conferencia de Lausanna de 1922, en la que Ernest fungió como corresponsal.

Pero volviendo la mirada a los textos de Papa, aparecidos en Der Querschnitt, tenemos la certeza que al igual que los que fueron confiados a Three Stories and Ten Poems, son hijos del mismo y temprano influjo poético, y que, si bien ciertamente funcionan como un “entretenimiento falto de refinamiento”(18), no hizo dudar a su primer editor de sus cualidades como poeta, textos en los que por demás aquel Hemingway se vendía como tal(19), y que si bien no eran tantos para un solo volumen, pudieron felizmente acompañar con indudable dignidad a sus primeras tres narraciones.

Uno en particular, lo pone en cercanía con la persona de sus dos tempranos editores parisinos: Robert McAlmond y William Bird. La conexión se singulariza con el primer viaje a España de Hemingway en 1923, acompañado de aquellos y de Mike Strater. Un periplo que principió por Madrid, en la pensión de San Jerónimo, y que los llevaría luego a Sevilla, Granada y Málaga, pasando además por el singular pueblo de Ronda, un sitio con posteriores repercusiones literarias en su obra narrativa(20).

El título de esta temprana composición es sugerente: El alma de España con Mc Almond y Bird, los editores, y que a los efectos de la publicación en la revista alemana, se dividió en dos partes, apareciendo en dos números consecutivos de la misma(21).

En la apertura del poema, el texto nos recuerda a otra voz, cercana en el tiempo parisino: a Gertude Stein, mentora de indudables influencias iniciáticas, que al decir de Nicholas Gerogiannis “se hizo aparente que después de (Hemingway) conocerla, sus teorías y obras fueron fuertes influencias en la poesía que escribió”(22). La línea reza:
En la lluvia, en la lluvia, en la lluvia, en la lluvia de España./ Acaso llueve allí?(23)
Las alusiones que seguirán en el texto harán una interesante mención a otros personajes y eventos que se vinculan en ese minuto con el autor: el escritor Waldo Frank, el crítico Mencken, y la revista The Broom, editada por Harold Loeb, ficcionalizado en Fiesta como Robert Cohn, y “virtualmente crucificado”(24) en aquella.

Para todos aquellos “hijos exitosos” de último minuto, como los llama en el poema, Hemingway usa un demoledor apelativo: basura, o su equivalencia más sonora en la lengua de Shakespeare. Su estilo ríspido e ironico se encarga de pasarle factura a grupo tan suigéneris. La razón, es simple, se habían expresado en iguales términos sobre Ezra Pound, para quien el poeta muestra enseguida su gran consideración cuando expresa:
Ellos dicen lo mismo de Ezra,/Pero Ezra está bien./Vayamos y levantémosle un monument/Uno bien agradable./Ya lo hicieron bien./Pueden hacer otro?/Trataré y hare uno/Trataremos,/Dejen que la pequeña de la esquina también lo intente/Vamos pequeña./Hazlo por Ezra./Bien./Ustedes han sido todos hijos exitosos/Déjennos limpiar el embarro/El Dial le erige uno a Proust/Nosotros levantamos otro a Ezra/Un monumento es un monumento/Después de todo, lo que cuenta, es el espíritu.(25)

Detrás de la idea de honrar a Pound, en los ecos de una última línea, otra vez con reiterado sabor a la Stein, se afianzaba la ironía total de un Hemingway que tenía por blanco otra vez a la revista The Dial. La idea de honrar a Ezra tenía todo el sentido de valorizar en vida a un hombre de talentos incuestionables, en lugar de esperar para hacerlo a su muerte, tal y como había sucesido con Proust, fallecido en ese minuto.

La segunda parte del poema, tiene el interesante añadido de esa primera memoria gráfica que Hemingway se llevará de España para siempre, y a la que habrá de volver en interminables rittornellos en su tiempo creativo: las corridas de toros.

Es sabida la anécdota, que cuenta Baker, de que en aquel primer viaje, Robert McAlmond, en ocasión de la primera gran corrida en Sevilla, se mostrara horrorizado en el minuto que el primer toro embistiera contra el caballo y el picador, Hemingway no pudo menos que mostrarle su desprecio, cuando aquel en una pose de pánico lanzara un agudo grito al ver al caballo caer destripado(26).

Aquel recorrido que había sido pródigo en corridas memorables, como la acaecida en la impresionante localidad de Ronda, en su antigua plaza, cercada de montañas, o en Granada, otra plaza, donde fueron testigos de una novillada en plena lluvia(27), parece ser el retrato vivo de este minuto poético donde Hemingway, describe con pinceladas firmes y brillantes el decursar de la lidia que da comienzo en la ventosa plaza donde los diestros no pueden hacer lucir sus mejores artes, con la consabida técnica de la Verónica:
Tú vienes a España pero no te quedas.Anna, Verónica/; Marcial, Verónica; Pablo, Verónica; Gitanillo, Verónica. No/ ellos no pueden hacer la Verónica porque el viento sopla. El viento sopla/ y no nieva, mira al toro con su sangrante nariz.(28)
Lo que sigue del poema tiene ese inevitable estilo directo, narrativo y con tintes cinematográficos, que describe con acento poético la duración de una escena que pudo haber sido fugaz o interminable, según se mire, pero definitivamente tragica e imborrable en sí, como es el sentido más hondo con que el poeta contempla el suceso, en este anticipo , y luego más tarde como narrador, cuando logre el mismo efecto en sus famosas miniaturas, ya ejercicios singulares de una bien domada prosa poética, sobre Villalta o Maera(29), que serán el fruto de su segunda cercanía a España, esta vez con Hadley en su primer Sanfermín en Pamplona.
Una estocada limpia bien limpia/Corren en círculos /con las capas y los toros giran y giran,/ (…)/ Y la espada muestra aletargada su empuñadura y las banderillas se asoman por los ángulos. Bien estocado por el aplaudido diestro. Bien estocado por la afamada espada./ Le van a matar pegándole detrás de los cuernos con el puñal corto/Los cuchillos cortos son puñales efectivos, producen el corte que se necesita/A las mujeres les encanta ver la puntilla en acción. Es casi exactamente como apagar una bombilla eléctrica.(30)
Junto al resto de los textos que Der Querschnitt publicara, toda esa producción poética de aquel minuto, sirvió además, al decir del bien informado Nicholas Gerogiannis,: “como ejercicios estilísticos y como un vehículo para una sátira instantánea(…)”(31). Otros, no publicados en ese minuto, son igualmente, considerados como sigue apuntando Gerogiannis: “trabajo de aprendiz”; sin embargo: “Hemingway reconocería su importancia para el comienzo de su carrera”(32). Así lo haría saber a Charles A. Fenton en 1951:
La única obra de mi autoría que yo endorso y reconozco como verdaderamente mía es la que he publicado desde Three Stories and Ten Poems y la aparecida en In Our Time.(…) Estoy feliz de haberla escrito (…)y una vez que se publica es tu responsabilidad.(33)
De cualquier manera, seguir ciegamente la pauta que algunos críticos promueven respecto a ese supuesto grandeur de sus textos poéticos, no parece hoy objetivo, aunque sí se hace imprescindible, conocer de primera mano esas coordenadas poéticas, para entender muchas veces los intríngulis y las relaciones inevitables entre una y otra arista en su rico entramado literario, hecho ineludible para todo lector bien informado; por ende, suscribimos sin temor lo que al respecto nos sigue apuntando el avisado editor de su poesía Nicholas Gerogiannis:
Sería un error atribuirle mucha importancia a estos poemas en el desarrollo artístico de Hemingway(…) Por lo que sabemos ahora sobre su estilo literario, era perfectamente natural que en sus años formativos hubiera intentado trabajar las formas poéticas, las líneas cortas, la imaginería concreta, la potencia de las palabras individuales, el ritmo, y que hubiera apelado a la potencia por adquirir un poder condensado en su lenguaje(…) Los poemas no representan el estilo maduro de Hemingway. Pero siempre sucede que con las publicaciones póstumas de trabajos menores, el lector reconoce al hombre detrás del mito.(34)
Ese más completo reconocimiento que nos legan estos textos, es sin dudas una certeza singular que da a la perdurabilidad de este Hemingway, der Dichter, una trascendencia espacio temporal que no confirma, para bien de su legado poético, aquel lacónico adagio que el gran Borges dedicara a Un poeta menor, y que reza lapidario: “La meta es el olvido/yo he llegado antes".(35)




----------------------------------
Citas y Notas

  1. El tema monetario pareció ser demandante aquel 1924 para Hemingway, cuando reconocía que los ingresos netos de aquel año habían ascendido a 1100 francos, que “ni siquiera Tres historias..ni En nuestro tiempo le habían reportado tanto como un sou y que él y Hadley estaban tratando de subsistir con cien francos al mes” Ernest Hemingway. A Life Story. Carlos Baker.Charles Scribner’s Sons. New York. 1969. p. 140
  2. Publicación literaria fundada en 1921 en la ciudad alemana de Frankfurt, por Alfred Flechtheim, un marchand, dueño además de galerías en Berlín y Dusseldorf. La traducción del título al español no es muy sugerente: La sección transversal (The Cross-Section). Su representante en Paris en 1924 era el conde Hermann von Wedderkop, quien según nos sigue acotando Baker, era conocido en los círculos artísticos parisino como Mr. Awfully Nice, “en honor de las únicas dos palabras en Inglés que habitualmente pronunciaba” Ibíd. p. 134.
  3. Ibíd.
  4. Ibíd.
  5. En una visita de Hemingway a Alemania en 1922, apuntaba que la tasa de cambio era de 850 marcos por un dólar, cifra que daba para que dos personas solventaran sus gastos diarios. En otro minuto de ese mismo periplo por la Selva Negra, que lo conduciría igualmente a Franckfort y Colonia, apuntaba a Gertude Stein: “En lo adelante me cuidaré de gastar cada franco si pienso que equivale a 150 marcos, 10 cervezas, el precio de 5 licencias de pesca o una botella de Wachenheimer” En otra comunicación a sus padres les hacía saber que: “como el marco sigue cayendo tenemos ahora más dinero que cuando llegamos hace dos semanas, y si nos quedáramos más tiempo pudiéramos vivir con nada. La Economía es una gran cosa”. En En The Letters of Ernest Hemingway 1907-1922. Edited by Sandra Spanier and Robert W. Trogdon. Cambridge University Press. 2011. p.348 , 351 y 352.
  6. Incluían los textos: The Soul of Spain with McAlmon and Bird the Publishers ( Part 1 and )2, The Lady Poets with Foot Notes, The Age Demanded y The Earnest Liberal’s Lament. En Ernest Hemingway. Complete Poems. Ed. by Nicholas Gerogiannis. University of Nebraska Press. 1992.
  7. El dato nos lo suministra el propio Hemingway en Paris era una fiesta , en el aparte dedicado a otro poeta de su generación Ernest Walsh, cuando aclare que el precio de sus contribuciones poéticas, a la revista Poetry, no excedía los 12 dólares la página. En Paris era una fiesta. El hombre marcado para la muerte. Arte y Literatura. La Habana, 1988.p.110
  8. Se trata del relato The Undefeated aparecido en la revista en dos partes, en el volumen 5 (Verano y Julio de 1925), pp 521-535 y 624-633 con el título Stierkampz. En Ernest Hemingway. A Life Story op cit. p. 586
  9. Green Hills of Africa (New York: Scribners, 1935) p.7 en Ernest Hemingway. Complete Poems op cit. Introduction. p. xvii
  10. Se tratan de los mismos poemas recogidos bajo el titulo de Wanderings en Poetry. A Magazine of Verse editados por Harriet Monroe en Enero de 1923 a saber: Mitraillatrice, Oily Weather, Roosevelt, Riparto de Assalto, Champs de Honneur, y Chapter Heading y que son igualmente parte de la posterior edición de Three Stories And Ten Poems. En The Letters of Ernest Hemingway 1907-1922. Edited by Sandra Spanier and Robert W. Trogdon. Cambridge University Press. 2011 p. 332 nota 7 de los editores
  11. La frase en el original es harto elocuente: “I don’t know if whether he has much drag with Thayer so I don’t know whether Thayer will take the poems or not, but I wish to hell he would”. Ibid. p. 331.
  12. Ibid. p. 332. La propia revista, en la persona de James Sibley Watson Jr, editor, y el precitado Thayer, editor en jefe, rechazaron también en 1925 el relato The Undefeated. En Ernest Hemingway. A Life Story.op cit. p.587
  13. Ibíd. p. 95.
  14. Hemingway reclama sus propios intereses cuando le expresa:”Por algún tiempo el título (de la revista)-Double Dealer me traía confundido. Pero ya no. Significa que su práctica es defraudar a los subscriptores y al contribuyente. Si Ud tiene suficiente dinero para anunciarse en la contraportada de The New Republic, ¿por qué no pagarle a los colaboradores.? En The Letters of Ernest Hemingway 1907-1922 op cit. p. 354
  15. Ibid. p.347. En otra misiva posterior (16 de noviembre de 1922) el propio Hemingway le pediría a la editora el beneplacito para incluir esos textos que estaban por salir en la revista, en el que sería su primer libro ya aludido: Three stories and ten poems, que vería la luz en el verano de 1923 editado por Three Mountain Press (En The Letters of Ernest Hemingway 1907-1922. Op cit. p. 336
  16. Ibid. p.332. Nota de los editores que alude al comentario que al respecto le hace Haddley a Grace Hemingway
  17. Nicholas Gerogiannis. En Ernest Hemingway. Complete Poems Edited by Nicholas Gerogiannis.University of Nebraska Press, 1992. Introduction. p.xxiv
  18. Dice Baker al respecto que: “Ernest se suponía a sí mismo como poeta y McAlmon no vió razón para que su primer libro no incluyera tanto poesía como prosa.” En Ernest Hemingway. A Life Story.op cit. p. 111
  19. Recuérdese en Por quién doblan las campanas, la historia de Pilar sobre la masacre de los fascistas en ese sitio: el pueblo natal de Pablo.Ibíd. p 345
  20. Publicados en el volumen 4 (Otoño del 24, y Noviembre del 24) Ibíd. p 585
  21. Nicholas Gerogiannis. En Ernest Hemingway. Complete Poems. Op cit. p.xiii
  22. Ibíd. Recuérdese el texto antológico de la Stein: A rose is a rose, Al que Hermingway le hace evidente eco al decir:( In the rain in the rain in the rain in the rain in Spain./Does it rain in Spain?) The Soul of Spain with McAlmon and Bird the Publishers. p. 70.
  23. En Ernest Hemingway. A Life Story.op cit. p. 179
  24. But Ezra is nice./Come let us build a monument to Ezra./Good a very nice monument./You did that nicely./Can you do another?/Let me try and do one./Let us all try and do one./Let the little girl over there in the corner try and do one./Come on little girl./Do one for Ezra./Good./You have all been successful children./Now let us clean the mess up./The Dial does a monument to Proust./We have done a monument to Ezra./A monument is a monument./After all it is the spirit of the thing that counts. The Soul of Spain with McAlmon and Bird the Publishers. En Ernest Hemingway. Complete Poems. Op cit. p.70
  25. Hemingway refiere al hecho cuano se expresa de McAlmond en los siguientes terminos: "Americano, varón, educación universitaria…Llevó a la primera corrida una botella de Brandy- ya en el ruedo tomó varios tragos, cuando el toro cargó contra el caballo y el picador, hiriendo al primero, dio un profundo suspiro y se dio otro trago de brandy, repitiendolo en cada encuentro entre el toro y el caballo. Parecía en busca de sensaciones fuertes. Dudó de lo genuino de mí entusiasmo por las corridas. Declaró que era una pose, y que si el no se sentía entusiasmado nadie podría estarlo….” En Ernest Hemingway. A Life Story.op cit. p. 111
  26. Ibíd.
  27. You come to Spain but do not remain. Anna Veronica, Marcial Veronica, Pablo Veronica, Gitanillo Veronica. No they cannot Veronica because the wind blows.The wind blows and it does not snows look at all the bulls with the bloody nose. Part Two of the Soul of Spain with McAlmon and Bird the Publishers. En Ernest Hemingway. Complete Poems. Op cit. p.73
  28. Así lo retrata en la miniatura dedicada a Villalta: (…)“When he started to kill it was all in the same rush.The bull looking at him straight in front, hating.He drew out the sword from the folds of the muleta and sighted with the same movement and called to the bull,Toro! Toro! And the bull charged and Villalta charged and just for a moment they became one. Villalta became one with the bull and then it was over. Villalta standing straight nand the red hilt of the sword sticking out dully between the bull’s shoulders(…) En The Complete Short Stories of Ernest Hemingway. The Finca Vigía Edition. Scribner Paperback Fiction, NY, 1998. Chapter XII, p. 141.
  29. Part Six A Serious and Vivid Account of a Dramatic Moment in the Cruel Sport. Estocada stuck. Well stuck. They run round in circles with the capes and the bulls whirls round and round and then goes down and folds his knees under and his tongue sticks out and the sword sticks out dully the hilt and the banderillos stick out sharply at angles. Well stuck by the applauded diestro. Well stuck by the afamoused espada. They are going to kill him back of the horns with the short knife.Short knives are thickshort knives are quick short knives make a needed nick.Women love to see the puntillo used. It is exactly like turning off a electric light bulb. The Soul of Spain with McAlmon and Bird the Publishers. En Ernest Hemingway. Complete Poems. Op cit. p.72
  30. Nicholas Gerogiannis. Ibíd. p. xiv
  31. Ibíd. p. xv
  32. Ibíd. p. xv
  33. Ibíd. p. xxi
  34. Jorge Luis Borges. Páginas Escogidas. Casa de las Americas, 1996. p.72


    -----------------------------------------------------
    Ver Ernest Hemingway en el blog

Friday, April 27, 2018

Mark Kuster no continuará siendo representante del Ballet de Camagüey


Queridas amigas y amigos del Ballet de Camagüey.

Quiero informarles que después de 17 años de la fundación de Camaquito, las autoridades en La Habana por razones de un ordenamiento de las ONG en Cuba, no me darán la prórroga de ser el representante de Camaquito en Cuba. Eso significa que estamos obligados a restructurar los proyectos. 

Lamentablemente por esta situación me retiro de todas mis funciones de promoción, intercambios y giras internacionales con el Ballet de Camagüey. Concretamente Camaquito por la situación existente no puede organizar la gira a Canadá ni la gira en el año 2020 a Europa con una nueva producción con el coreógrafo Peter Breuer.

Agradezco a la compañía por todos los momentos lindos en los últimos años, por darme la confianza y el desafío de ayudar a desarollar a los bailarines y trabajadores del Ballet de Camagüey. Les deseo mucho éxito.

Mark Kuster, Fundador de Camaquito

(Full Text) Panmunjeom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula

President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong Un jointly plant a pine tree. (Read more)
---------------------------

(Full Text) Panmunjeom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula


During this momentous period of historical transformation on the Korean Peninsula, reflecting the enduring aspiration of the Korean people for peace, prosperity and unification, President Moon Jae-in of the Republic of Korea and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea held an Inter-Korean Summit Meeting at the ‘Peace House’ at Panmunjeom on April 27, 2018.

The two leaders solemnly declared before the 80 million Korean people and the whole world that there will be no more war on the Korean Peninsula and thus a new era of peace has begun.

The two leaders, sharing the firm commitment to bring a swift a swift end to the Cold War relic of longstanding division and confrontation, to boldly approach a new era of national reconciliation, peace and prosperity, and to improve and cultivate inter-Korean relations in a more active manner, declared at this historic site of Panmunjom as follows:

1. South and North Korea will reconnect the blood relations of the people and bring forward the future of co-prosperity and unification led by Koreans by facilitating comprehensive and groundbreaking advancement in inter-Korean relations. Improving and cultivating inter-Korean relations is the prevalent desire of the whole nation and the urgent calling of the times that cannot be held back any further.

1) South and North Korea affirmed the principle of determining the destiny of the Korean nation on their own accord and agreed to bring forth the watershed moment for the improvement of inter-Korean relations by fully implementing all existing agreements and declarations adopted between the two sides thus far.

2) South and North Korea agreed to hold dialogue and negotiations in various fields including at high level, and to take active measures for the implementation of the agreements reached at the Summit.

3) South and North Korea agreed to establish a joint liaison office with resident representatives of both sides in the Gaeseong region in order to facilitate close consultation between the authorities as well as smooth exchanges and cooperation between the peoples.

4) South and North Korea agreed to encourage more active cooperation, exchanges, visits and contacts at all levels in order to rejuvenate the sense of national reconciliation and unity. Between South and North, the two sides will encourage the atmosphere of amity and cooperation by actively staging various joint events on the dates that hold special meaning for both South and North Korea, such as June 15, in which participants from all levels, including central and local governments, parliaments, political parties, and civil organizations, will be involved. On the international front, the two sides agreed to demonstrate their collective wisdom, talents, and solidarity by jointly participating in international sports events such as the 2018 Asian Games.

5) South and North Korea agreed to endeavor to swiftly resolve the humanitarian issues that resulted from the division of the nation, and to convene the Inter-Korean Red Cross Meeting to discuss and solve various issues including the reunion of separated families. In this vein, South and North Korea agreed to proceed with reunion programs for the separated families on the occasion of the National Liberation Day of August 15 this year.

6) South and North Korea agreed to actively implement the projects previously agreed in the 2007 October 4 Declaration, in order to promote balanced economic growth and co-prosperity of the nation. As a first step, the two sides agreed to adopt practical steps towards the connection and modernization of the railways and roads on the eastern transportation corridor as well as between Seoul and Sinuiju for their utilization.

2. South and North Korea will make joint efforts to alleviate the acute military tension and practically eliminate the danger of war on the Korean Peninsula.

1) South and North Korea agreed to completely cease all hostile acts against each other in every domain, including land, air and sea, that are the source of military tension and conflict. In this vein, the two sides agreed to transform the demilitarized zone into a peace zone in a genuine sense by ceasing as of May 2 this year all hostile acts and eliminating their means, including broadcasting through loudspeakers and distribution of leaflets, in the areas along the Military Demarcation Line.

2) South and North Korea agreed to devise a practical scheme to turn the areas around the Northern Limit Line in the West Sea into a maritime peace zone in order to prevent accidental military clashes and guarantee safe fishing activities.

3) South and North Korea agreed to take various military measures to ensure active mutual cooperation, exchanges, visits and contacts. The two sides agreed to hold frequent meetings between military authorities, including the defense Ministers Meeting, in order to immediately discuss and solve military issues that arise between them. In this regard, the two sides agreed to first convene military talks at the rank of general in May.

3. South and North Korea will actively cooperate to establish a permanent and solid peace regime on the Korean Peninsula. Bringing an end to the current unnatural state of armistice and establishing a robust peace regime on the Korean Peninsula is a historical mission that must not be delayed any further.

1) South and North Korea reaffirmed the Non-Aggression Agreement that precludes the use of force in any form against each other, and agreed to strictly adhere to this Agreement.

2) South and North Korea agreed to carry out disarmament in a phased manner, as military tension is alleviated and substantial progress is made in military confidence-building.

3) During this year that marks the 65th anniversary of the Armistice, South and North Korea agreed to actively pursue trilateral meetings involving the two Koreas and the United States, or quadrilateral meetings involving the two Koreas, the United States and China with a view to declaring an end to the war and establishing a permanent and solid peace regime.

4) South and North Korea confirmed the common goal of realizing, through complete denuclearisation, a nuclear-free Korean Peninsula. South and North Korea shared the view that the measures being initiated by North Korea are very meaningful and crucial for the denuclearisation of the Korean peninsula and agreed to carry out their respective roles and responsibilities in this regard. South and North Korea agreed to actively seek the support and cooperation of the international community for the denuclearisation of the Korean Peninsula.

The two leaders agreed, through regular meetings and direct telephone conversations, to hold frequent and candid discussions on issues vital to the nation, to strengthen mutual trust and to jointly endeavor to strengthen the positive momentum towards continuous advancement of inter-Korean relations as well as peace, prosperity and unification of the Korean Peninsula.

In this context, President Moon Jae-in agreed to visit Pyongyang this fall.


April 27, 2018
Done in Panmunjeom

Moon Jae-in
President
Republic of Korea


Kim Jong Un
Chairman
State Affairs Commission
Democratic People's
Republic of Korea

Thursday, April 26, 2018

Maternidad y mujer. 6 consejos. (por Christina Balinotti)

Nota del blog: Sección semanal dedicada a la familia por la Dra. Christina Balinotti (https://www.facebook.com/christina.balinotti), quien ha aceptado la invitación a compartir cada jueves, un tema relacionado con su proyecto Universidad de la Familia, programa académico extenso de 45 semanas. Los libros de la Dra. Christina Balinotti se pueden adquirir en Amazon en este enlace. Para ver sus videos www.unifamilia.com



6 consejos que te ayudaran a vivir una maternidad en plenitud


----------------------------------------------
Christina A. Balinotti: Escritora, Personalidad de Televisión y Radio. Experta en temas de Cultura y Psicología. Mujer de la Semana 2015 CNN Español. Pionera del Movimiento y Organización Femenidad Holística. 
Fundadora/Directora del programa académico Universidad de la Familia, Ahora Sí, Miami 2016.

 www.universidaddelafamiliaahorasi.org
 Universidaddelafamiliaahorasi.miami@gmail.com
https://www.facebook.com/christina.balinotti https://www.youtube.com/user/christina5679

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!

Gaspar, El Lugareño Headline Animator

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!