Monday, August 5, 2019

Un poema de Félix Luis Viera

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.


Poema 33 de La patria es una naranja



33


Ved a estos caballeros y damas de Izquierda de la gran Ciudad:
mientras beben el whisky del atardecer
lloran por los pobres indios de su patria
por los tantos desposeídos de su patria.
Mas, ellos, que han perdido todas las guerras,
todavía alaban al Tirano de mi patria
cuando en mi patria los poetas y los cocineros
los aspirantes a seres humanos y los revendedores
son perseguidos por sus dudosas ideologías consumistas,
cuando los camioneros y los ensayistas de mi patria
y sus hijos
y nietos y sobrinos
mueren pulgada a pulgada por la falta de pan y de aire
que ha ido cultivando el Tirano con su cubo de Rubby.
Pero estas damas y caballeros de Izquierda de la vasta Ciudad
alaban las mañas del Tirano
para dinamitar al Imperialismo –causante
de todas las supuraciones de la Humanidad–
en aquellas tribunas adonde va el Tirano
(mandadas a construir por Él expresamente para Él)
con sus barbas destilando aún el sabor de las langostas
que sus ocho cocineros, con tanto amor patrio, le han guisado,
y tres subalternos, por si las dudas, han probado antes.
Éstas, muchas de ellas damas de dudosa ideología nocturnal,
caballeros de álgebra confusa,
perdedores de guerras en las que han sido torturados,
en las que han perdido a sus amigos,
a sus padres, sus hermanos,
continúan una guerra verbal con sabor
a oropéndola
a palimpsesto
a huevo de Ave Fénix
en la que acusan a los hambreados, perseguidos, aterrados
víctimas del Tirano, allá, en la patria, como si éstos
en verdad fueran los victimarios del Tirano,
el Agredido,
el Luchador Emblema,
como si aquel Tirano de la patria fuese el paño del vía crucis,
el ángel del tercer día
y no el homicida de ángeles humanos.

Estas damas y caballeros de Izquierda de la ciudad de México
mientras comen cuatro veces diarias selectivamente
mientras consumen océanos de gasolina
en su vasto andar por la vasta Ciudad, ¿por qué?,
¿por qué?,
¿por qué se orinan en las llagas ajenas?



33

Guarda questi signori e signore di Sinistra della grande Città:
mentre bevono il whisky del tramonto
piangono per i poveri indios della loro patria
per i tanti diseredati della loro patria.
Ma, loro, che hanno perso tutte le guerre,
ancora lodano il Tiranno della mia patria
quando nella mia patria i poeti e i cuochi
gli aspiranti esseri umani e i rivenditori
sono perseguitati per le loro discutibili ideologie consumiste,
quando i camionisti e i saggisti della mia patria
e i loro figli
e nipoti e cugini
muoiono giorno dopo giorno per la mancanza di pane e di aria
che ha prodotto il Tiranno con il suo cubo di Rubik.
Ma queste donne e uomini di Sinistra della grande Città
lodano le astuzie del Tiranno
per distruggere l’Imperialismo - causa
di tutte le suppurazioni dell’Umanità -
in quelle tribune dove va il Tiranno
(fatte costruire da Lui espressamente per Lui)
con la sua barba che lascia intravedere ancora il sapore delle
[aragoste
che i suoi otto cuochi, con tanto amor patrio, gli hanno cucinato,
e tre subalterni, per evitare problemi, hanno provato prima.
Molte signore di discutibile ideologia notturna,
signori di algebra confusa,
vinti di guerre dove sono stati torturati,
dove hanno perso i loro amici,
i loro genitori, i loro fratelli,
continuano una guerra verbale con gusto
a beccafico
a palinsesto
a uovo di Fenice
accusano le affamate, perseguitate, terrorizzate
vittime del Tiranno, là, nella patria, come se queste
in realtà fossero le aguzzine del Tirano,
l’Aggredito,
il Lottatore Emblematico,
come se quel Tiranno della patria fosse il panno della via crucis,
l’angelo del terzo giorno
e non l’omicida di angeli umani.
Questi signori e signore di Sinistra della Città del Messico
mentre mangiano almeno quattro volte al giorno
mentre consumano oceani di benzina
nel loro ampio viaggiare per la grande città, perché?
perché?
perché orinano nelle ferite altrui?




--------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.

Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.

Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.

Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960.

Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros.

Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari.

Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata. Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla..

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator