Thursday, November 7, 2013

Cada día muero 24 horas (por Félix Luis Viera)

Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Cada día muero 24 horas  (Editorial Letras Cubanas, 1990), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.  

------------------
Desnuda


Desnuda sugieres enormes bocanadas,
torreones humeantes, impactos
    de mayúsculos ejércitos.

Gracias que existen el mundo y las
   paredes;
gracias que existes tú dentro del
   mundo y las paredes
gracias que existen las puertas, las
llaves, la penumbra;
gracias que existes tú después de las
   puertas, las llaves;
gracias que existes tú dentro de la
   penumbra
   desnuda
como el grito de una flor que se deslíe,
como un balazo personal bajo la carne.

Desnuda sugieres la guerra inacabable,
el mar de octubre, los cohetes
estrellados, los caballos
reventados en las largas marchas de la
   Historia.


Gracias que existe el mundo y tú
  dentro del mundo
desnuda como el agua.

Y gracias, sobre todo,
que aún mi corazón procesa eficazmente
   sus latidos,
que aún mis brazos y mis piernas
se mueven a velocidades aceptables, que
   aún
no se me fuga todo el aire, que aún
   jadeo normalmente.


Noviembre 1980


--------------
Nuda


Nuda suggerisci enormi raffiche,
torri fumanti, impatti
   di maiuscoli eserciti.

Grazie che esistono il mondo e le
   pareti;
grazie che esisti tu dentro il
   mondo e le pareti
grazie che esistono le porte, le
chiavi, la penombra;
grazie che esisti tu dopo le
   porte, le chiavi;
grazie che esisti tu dentro la
   penombra
   nuda
come il grido d’un fiore che appassisce,
come uno sparo personale sotto la carne.

Nuda suggerisci la guerra interminabile,
il mare d’ottobre, i razzi
stellari, i cavalli
sfiniti nelle lunghe marce della
   Storia.

Grazie che esiste il mondo e tu
   dentro il mondo
nuda come l’acqua.

E grazie, soprattutto,
che ancora il mio cuore elabora efficacemente
   i suoi battiti,
che ancora le mie braccia e le mie gambe
si muovono a velocità accettabili, che
   ancora
non mi manca del tutto l’aria, che ancora
   respiro normalmente.

Novembre 1980


Traducción al italiano de Gordiano Lupi

------------------------------------------------------------- 
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como asesor de variadas publicaciones.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator