Monday, January 29, 2018

Prefiero los que cantan (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.



Prefiero los que cantan


Prefiero los que cantan día a día
Los que amanecen cantando sus canciones
Los que cantan encuentran los caminos
No anublan el ocaso los que cantan

Prefiero los que cantan en la noche
en la tarde en el invierno los que cantan
los que cantan se niegan a morirse
No rompen los colores los que cantan

Prefiero los que cantan en el mar
en el cielo en la madrugada los que cantan
los que cantan no acrecen los rincones
no enlluvian el paisaje los que cantan

Prefiero los que cantan en verano
en otoño en primavera los que cantan
Los que cantan no secan los remansos
no enturbian los recuerdos los que cantan

Prefiero digo los que con sus manos cantan
de una punta a otra del arco de sus vidas
           y cantando se van con su cantar
           y continúan cantando para siempre.

Diciembre de 1979
De Prefiero los que cantan (1988)



Preferisco quelli che cantano


Preferisco quelli che cantano giorno dopo giorno
quelli che si svegliano cantando le loro canzoni
quelli che cantano incontrano le strade
non oscurano il tramonto quelli che cantano.

Preferisco quelli che cantano nella notte
nella sera nell’inverno quelli che cantano
quelli che cantano rifiutano di morire
non distruggono i colori quelli che cantano.

Preferisco quelli che cantano nel mare
nel cielo nell’alba quelli che cantano
quelli che cantano non popolano gli anfratti
non inondano il paesaggio quelli che cantano.

Preferisco quelli che cantano in estate
in autunno in primavera quelli che cantano
quelli che cantano non prosciugano le oasi
non turbano i ricordi quelli che cantano.

Preferisco dico quelli che con le loro mani cantano
da un punto all’altro dell’arco delle loro vite
          e cantando se ne vanno con il loro cantare
          e continuano cantando sotto terra.


Dicembre 1979



----------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.  Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator