Monday, November 14, 2016

Ofrenda (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de  Félix Luis Viera.  Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog,  en este enlace.  Traducción al italiano de Gordiano Lupi.  

Ofrenda

El viajero llega a una pequeña ciudad serbia, toma
un camino
que va entre dos bosques que separan
el hotel principal y la ciudad.
El viajero se adentra por el primer caminito que se pierde
en el bosque de la izquierda, anda
quizás 15 o 20 metros
   y encuentra
una banca de color verde ceniciento.
Ahí se sienta quizás tres, cuatro minutos
y piensa
en un hombre y una mujer que
en esa ciudad se amaron como si su amor
fuera el más importante del planeta.
Luego un poco —solo un poco— detrás
   de la banca,
entre los arbustos de ciertas frutillas rojizas
que estallan en verano,
se detiene de nuevo tres,
   cuatro minutos,
y piensa otra vez en aquellos dos
que en ese sitio se amaron como si su amor fuera el más importante del planeta.
Y allí, en esa tierra donde crecen los arbustos
deposita no una flor, ni muchas, ni una brizna de pétalo, sino
un pensamiento:                                                     su ofrenda
para esos dos, que como tantos otros antes, después, siempre,
se amaron, se amarán como si su amor fuese el más importante del planeta.

Noviembre de 1982


Offerta

Il viaggiatore raggiunge una piccola città serba, prende
un sentiero
che si muove tra due boschi che dividono
l'hotel dalla città.
Il viaggiatore si addentra per il primo sentiero che si perde
nel bosco di sinistra, percorre
forse 15 o 20 metri
   e trova
una panchina color verde cenere.
Lì siede forse tre, quattro minuti
e pensa
a un uomo e una donna che
in quella città si amarono come se il loro amore
fosse il più importante del pianeta.
Dopo un poco - solo un poco - dietro
   la panchina,
tra i cespugli di certe fragole rossicce
che maturano in estate,
si ferma di nuovo forse tre,
   quattro minuti,
e pensa ancora a quei due
che in quel luogo si amarono come se il loro amore fosse il più importante del pianeta.
E lì, in quella terra dove crescono i cespugli
depone non un fiore, né molti, né un frammento di petalo, ma
un pensiero:                                              la sua offerta
per quei due, che come tanti altri prima, dopo, sempre,
si amarono come se il loro amore fosse il più importante del pianeta.

Novembre del 1982


-----------------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización.
----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960.
Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros.
Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari.
Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.
Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator