Monday, December 18, 2023

Claro que necesito algo (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.



Del poemario Y me han dolido los cuchillos (Editorial Capiro, Cuba, 1991)



Claro que necesito algo


En mi misma mesa en un pequeño restaurante de
   Erfurt
ella sonríe
mientras él le narra algo que naturalmente no
   comprendo.
Él pide una cerveza y ella le dice
   —pasándole la mano por el pelo, el
    aliento por la cara—
que no, que no debe mezclar —creo entender—
   el coñac con la cerveza;
pero él se ríe y ya la copa está en la mesa.
Ella tiene pecas —simétricas, clarísimas—
   alrededor de la nariz
y sus ojos son también clarísimos, simétricos
y miran constantemente al mundo, es decir, a él.

Si corro un poquito la cortina
puedo ver afuera la calle, tan estrecha,
que algunos —muy pocos—transeúntes
recorren lentamente. Hay viento.
Hay gris. Hay frío. Hacia la ventana
veo venir una muchacha gruesamente vestida
   de azul
que se detiene junto a mí, a un paso de mí
pero tras el cristal; un muchacho
   vestido de negro
la abraza y parten en la moto fieramente
   acelerada, aunque, claro,
   no escucho el ruido.
Suelto la cortina. Él sigue
alternando el coñac con la cerveza, ella
bebe un vino casi transparente y cada vez
se dejan caer más el uno contra el otro. En eso
   se acerca la camarera
y me pregunta, nada menos, que
   si necesito algo.


Diciembre 1982



Certo che mi serve qualcosa


Nel mio stesso tavolo in un piccolo ristorante di
   Erfurt
lei sorride
mentre lui le racconta qualcosa che naturalmente non
   comprendo.
Lui chiede una birra e lei gli dice
   - passandogli la mano tra i capelli, il
    respiro sul volto -
che no, che non deve mescolare - credo di capire -
   il cognac con la birra;
ma lui ride e già il calice è sul tavolo.
Lei ha delle lentiggini - simmetriche, chiarissime -
   intorno al naso
e anche i suoi occhi sono chiarissimi, simmetrici
e osservano costantemente il mondo, cioè lui.

Se scorro un pochino le tende
posso vedere fuori la strada, così stretta,
che alcuni - davvero pochi - passanti
percorrono lentamente. Tira vento.
Il cielo è grigio. Fa freddo. Dalla finestra
vedo arrivare una ragazza goffamente vestita
   d’azzurro
che si ferma accanto a me, a un passo da me
ma dietro il vetro; un ragazzo
   vestito di nero
l’abbraccia e partono con la moto fieramente
   accelerata, anche se, certo,
   non sento il rumore.
Sciolgo la tenda. Lui continua
ad alternare cognac e birra, lei
beve un vino quasi trasparente e ogni volta
si lasciano cadere di più l’una contro l’altro. Allora
   si avvicina la cameriera
e mi chiede, niente meno, se
   mi serve qualcosa.


Dicembre 1982





 ---------------------------
Félix Luis Viera (El Condado, Santa Clara, Cuba, 19 de agosto de 1945), poeta, cuentista y novelista, es autor de una copiosa obra en los tres géneros.

En su país natal le fue otorgado el Premio David de Poesía, en 1976, por Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia; el Premio de Novela de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, distinción que, en 1983, le fuera concedida a su libro de cuentos En el nombre del hijo.

En 2019 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, auspiciado por varias instituciones culturales cubanas en el exilio.

Su libro de cuentos Las llamas en el cielo retoma la narrativa fantástica en su país; sus novelas Con tu vestido blanco y El corazón del rey abordan la marginalidad; la primera en la época prerrevolucionaria, la segunda en los inicios de la instauración del comunismo en Cuba.

Su novela Un ciervo herido —con varias ediciones— tiene como tema central la vida en un campamento de las UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros.

En 2010 publicó el poemario La patria es una naranja, escrito durante su exilio en México —donde vivió durante 20 años, de 1995 a 2015— y que, como otros de sus libros, ha sido objeto de varias reediciones y de una crítica favorable.

Una antología de su poesía apareció en 2019 con el título Sin ton ni son.

Es ciudadano mexicano por naturalización. En la actualidad reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.

Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!

Gaspar, El Lugareño Headline Animator

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!