Monday, September 16, 2013

Prefiero los que cantan (por Félix Luis Viera)

Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Prefiero los que cantan (Ediciones Unión, 1988, Cuba), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi. 

-------------------
E qui ta ti vo

         partir al medio la naranja
         frase popular


Cuando parto la naranja
me estoy jugando completamente entero
Qué falta hace buen ojo y buen cuchillo,
qué dolor, qué alegría, quedan de una y otra parte
que cae hacia las manos que la esperan
Cuando yo, cuando alguien
parte una naranja
se está jugando completamente entero
lo corrido hasta ese momento y el epitafio
          colectivo
(no digo el que se esculpe, el que se pinta
sobre la última, definitiva tierra, sino
el que hablan de uno para siempre)

O sea, que cuando parto una naranja
me estoy jugando completamente entero
todas las letras de mi nombre, me juego
la instancia de que mi nombre se desletre
         Se desnombre
         Se deshombre

Qué falta hace entonces buen ojo y buen cuchillo
y la puntería de un corazón amoroso capaz de
         equivocarse


Marzo de 1980


----------------------------------------
Equo

          Dividere a metà l’arancia
          frase popolare


Quando divido l’arancia
mi metto in gioco completamente.
Serve buon occhio e buon coltello,
dolore e allegria, restano da una parte e dall’altra
che cade verso mani in attesa.
Quando io, quando qualcuno
divide un’arancia
mette completamente in gioco
il tempo passato e l’epitaffio
               collettivo
(non dico quello che si scolpisce, dipinto
sopra l’ultima, definitiva terra, ma
quello che ricorda una persona per sempre)

Quindi, quando divido un’arancia
metto in gioco completamente
tutte le lettere del mio nome, mi gioco
la possibilità che il mio nome perda le sue lettere.
                 Non sia più un nome.
                 Non sia più un nome.

Serve quindi buon occhio e buon coltello
e la mira di un cuore capace di
                sbagliarsi.


Marzo 1980


Traducción de Gordiano Lupi

----------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como asesor de variadas publicaciones.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator