Wednesday, October 13, 2010

Con la verdad a cuestas ( Sección a cargo de Ena La Pitu Columbié)

“El Mariposiario” de Key West



Texto y fotos por Ena LaPitu Columbié
(para el blog Gaspar, El Lugareño)


El Key West Butterfly & Nature Conservancy ó El “Mariposiario” de Cayo Hueso como le llaman sus habitantes, nada tiene que envidiarle al mágico mundo de Alicia. Ubicado en la muy transitada calle Duval, en el número 1316, sólo puede disfrutarse completamente si desde que entras, detienes el tiempo en ese lugar y en ese momento. No es un espacio grande con tonterías llamando la atención al turista, sino, un pequeño mundo natural donde se reúnen en un jardín con árboles que refugian a varios tipos de aves pequeñas, y un arroyo poblado por peces y jicoteas, cientos de mariposas tropicales diferentes; danzantes, coloridas, elegantes, monocromáticas, exóticas… La mayoría son multicolores, compitiendo con su principal fuente de sustento —las flores— en belleza y luminosidad.

Pero no sólo la belleza (aunque realmente es su mayor atractivo) es interesante en estos inteligentes lepidópteros. La Mariposas son grandes guerreras de la supervivencia, por ejemplo, son resistentes a las heladas y a los lugares muy altos, pero evitando exponerse a ellos, logran grandes hazañas no obstante a su frágil aspecto: Las Monarcas (Danaus Plexippus Linneo) son famosas porque todos los años miles de ejemplares recorren más de 4000 kilómetros de viaje a Michoacán en México, a guarecerse del frío inviernos de Canadá y Estados Unidos, para luego regresar a casa (son originarias de estados Unidos y no de México como se cree) Pero esta reina que no vive veinticuatro días como una mariposa convencional, sino hasta nueve meses, no busca en Michoacán zonas tropicales. Para asombro de los investigadores, ella se guarece en su santuario boscoso a una altitud de 3,300 metros sobre el nivel del mar, en la majestuosa Sierra Madre a 0 grados centígrados.

Algo semejante ocurre con la mariposa europea Cardera (Vanessa Cardui) —su planta nutricia son diferentes cardos—, es una viajera empedernida que se agencia los vientos favorables para sus largos recorridos entre el norte de África y Europa central, pasando por los Alpes. También es amante del trópico y suelen verse bandadas de ellas vacacionando por sus valles y montañas.

Hay muchos mitos sobre las mariposas; que si se posa en tu cuerpo tienes 24 horas de buena suerte, que si te pones perfumes se te acercan todas, que son frágiles y su muerte en tus manos es de mala suerte… Todo eso son pamplinas, lo cierto es que tras su espectacular mudo de belleza y arrogancia, se esconde uno de los insectos más talentosos del reino animal.

ver todos los post anteriores de Con la verdad a cuestas
--------------------------------


Ena Columbié, “LaPitu” Guantánamo, Cuba. Poeta, ensayista, crítica, narradora y artista. Licenciada en Filología. Ha obtenido numerosos premios en crítica literaria y artística, cuento y poesía. Ha publicado los libros: Dos cuentos (Narrativa. Cuba 1987), El Exégeta (Crítica literaria. Cuba 1995), Ripios y Epigramas (Poesía Cuba 2001) y Ripios (Poesía. USA 2006) y en las antologías: Lenguas Recurrentes (1982), Lauros (Cuba 1989), Epigramas (Cuba1994), Muestra Siglo XXI de la poesía en español (USA 2005), La Mujer Rota (México 2008). Dirige la editorial, Ediciones EntreRíos. Ha colaborado como editora en la editorial La Araña pelúa de París y en La Peregrina Magazine, así como en diversos proyectos privados independientes.Como fotógrafa ha publicado en revistas y periódicos de USA. Reside en Miami, Florida. USA.

USA se acerca a Cuba en la "era Obama", según Arturo Valenzuela

Foto/Reuters
-------------------------

Cuba is another case in point. Since taking office, President Obama has made clear his commitment to supporting the Cuban people’s desire to freely determine their own future. The President also laid out his openness to direct engagement when he said, and I quote, "we have an opportunity to advance the interests of the United States, and to advance the cause of freedom for the Cuban people."

During the first 20 months of the Obama administration, we have begun to make progress on the vision that the President has outlined. First, we have taken measures to increase contact between separated families and to promote the free flow of information to, from, and within Cuba. We believe that the reunification of the divided Cuban family is a positive step toward building a better future for Cuba. In addition, we have engaged Cuban authorities on key bilateral matters like migration and direct mail service. In the wake of the tragic earthquake in Haiti, the United States worked with Cuba to expedite the arrival of critical supplies to victims and survivors of the worst natural disaster in the modern history of the Western Hemisphere.

We have also increased artistic and cultural exchanges between our countries, consistent with our long-standing support for freedom of expression. The "Peace Without Borders" concert in Havana organized by Juanes last year and performances in the United States by noted Cuban artists such as Carlos Varela demonstrate in concrete terms our desire to promote greater communication between the people of the United States and Cuba. In 2009, there was an 80 percent increase in travel licenses issued to U.S. persons under the public performances, athletic, and other competitions and exhibitions category; a 25% increase in religious licenses; and a 16% increase in licenses issued for academic travel to Cuba. Additionally, non-immigrant visa issuances for Cuban citizens have more than doubled in the last year, including visas for more Cubans to travel to the United States for cultural academic and professional exchange. This engagement has not generated overnight change, but it has advanced U.S. interests, and we are committed to continuously evaluating and refining our policies. We welcome the ongoing release of political prisoners, and note that Cuba is undergoing profound economic changes that we hope will improve the lives of the Cuban people. (see full text of U.S. Foreign Policy in the Obama Era by Arturo Valenzuela)

Monday, October 11, 2010

El Trago de los Tigres (Novela inédita de Sindo Pacheco)

Parte 3. Capítulo 5. Lo más alto y lo más profundo


por Sindo Pacheco
(para el blog Gaspar, El Lugareño) 


Cuando venían los Caballitos al parque La Palmita, cambiaba la vida de nosotros. Ya desde las cinco de la tarde se llenaba todo de gente, y luego de luces que giraban con el carrusel, o con la Estrella, o parecían péndulos siguiendo el recorrido de los barcos, que se mecían como un columpio impulsado con dos gruesas sogas cruzadas como una equis. A veces se elevaban altísimo, y se quedaban un instante allá arriba, nosotros de cabeza, viéndolo todo al revés, hasta que reiniciaba su recorrido, y las mujeres nos miraban y se llevaba una mano a la boca, alarmadas, y el encargado tenía que ponerle los frenos porque nos podíamos matar. También nos gustaba el Sacatripas, que corría a toda velocidad por una especie de vía férrea llena de elevaciones, y uno tenía que apretar bien los dientes para que no se nos saliera el corazón. Pero lo que más nos gustaba era la Estrella, que tenía montones de pies de altura. Era la primera vez que subíamos tan alto. Desde allá arriba se podía divisar casi todo el pueblo, la calle Valle, las dos iglesias con sus altas torres, los barrios, la loma de La Campana, la Refinería de petróleo, sus enormes tanques pintados de aluminio; y si era de noche se veían las luces de los postes, y de las casas, y las luces de los vehículos que iban por el Paseo o por la Carretera Central. Había además Tiros al Blanco, y Tiros de Argollas que se enganchaban en un tubito como haríamos tiempo después con el sombrero en La Virgen, y vendían caramelos y dulces y algodón de azúcar. La música sonaba por los altoparlantes y casi siempre cantaban la canción de Marcelino Pan y Vino, todo pan y todo vino. Y nosotros vivíamos embriagados de un vino especial como no lo habíamos probado nunca. Luego, un día, se iban. Los veíamos marcharse con los aparatos hechos piezas, como hierros abandonados encima de los camiones. Era la tristeza. Y aunque siempre volvían la siguiente temporada, una vez ya nunca regresaron, y no queríamos mirar el parque La Palmita, tan oscuro, y la palma allí, tan solitaria.

Entonces íbamos al Charco de Pedro, allá por la Refinería, a darnos algunos buenos chapuzones y zambullir, y jugar a los Agarrados. No tuvimos que aprender a nadar pues como buenos cachorros, sólo nos bastó caer al agua. El Charco lo abrían a los ocho de la mañana, que era la hora exacta de llegar. Nos quitábamos la ropa, la ocultábamos en algún lugar seguro, y luego de un breve calentamiento, empezábamos el juego que consistía en que uno de nosotros siempre perseguía a los demás. Si lograba atrapar a alguien, éste se convertía en su sustituto, y así se libraba del castigo ese de perseguir. No había opciones: Perseguidos o Perseguidores, como si fuéramos a ser eso en el futuro. Preferíamos ser perseguidos que perseguidores, a pesar de tener que huir, sin descanso ni tregua por el agua, fuera del agua, debajo del agua, y por todos los caminos; entonces no sabíamos que la vida, los caminos de la vida, podían llevarnos por el triste camino de los que se alejan y no vuelven más. Éramos Juan Ramón, Pirolo, Ale el Gordo, Omar, Renecito el Cojo, Santiago, Frank Caballero y Cheo Coyunte, que después un día se fue por el triste camino. Muchas veces estuvimos a punto de ser atrapados y convertidos en perseguidores, pero entonces cogíamos aire y zambullíamos. Con la Estrella habíamos subido a lo más alto, y en el Charco de Pedro bajamos hasta lo más profundo, y así, por debajo del agua, bien pegados al fondo, raspándonos el pecho contra las lajas, y ya sin aire en los pulmones, lográbamos escapar hasta una orilla y sacar la cabeza medio ahogados por entre los bejucos y las hojas de las malanguillas.

Salíamos del charco con los dedos de las manos y de los pies arrugados de tanto tiempo en el agua. Entonces nos regábamos tierra por los brazos y por todo el cuerpo para que los padres no nos pasaran la uña por la piel haciéndonos la raya blanca, chismosa ella, y descubrieran que habíamos ido al arroyo: bandoleros, sinvergüenzas, hoy tampoco fueron a la escuela.

Pero a esa hora, ya medio vestidos, Renecito el Cojo no encontraba su ropa, y parecía un loco en cueros dando vueltas y más vueltas, porque ya nos íbamos y no podía quedarse allí solo. Frank Caballero empezó a burlarse y a imitar la voz de Suárez, el narrador del boxeo: A Renecito Paredes, se le acaba de perder el pan-talón. A Renecito Paredes

—Caballero, el que escondió la ropa, que se la dé, que ya está oscureciendo.

Pero nadie la habíamos escondido. Nosotros éramos perseguidos y perseguidores, pero nunca habíamos sido esconderropas: busca bien, Renecito, dónde la pusiste, haz memoria… Nada. No aparecía. Podíamos prestarte una camisa, pero así no te podías ir, René, con el camisón arriba, y abajo nada, como si fueras una mujer en bata de casa con las piernas afuera y el rabito guindando, y pasar toda la calle Céspedes y la calle Masó. Y algunos Cachorros querían marcharse, porque ya era casi de noche, y en cualquier momento llegaba Pedro el Loco, que vivía por esos alrededores y era el dueño del charco de su nombre, y podía matarnos y echarnos en un saco, y botarnos por ahí por cualquier sitio.

—Espera, René, no llores, no vamos a dejarte solo.

Renecito era de los Ratones, pero un Tigre nunca puede abandonar a nadie a su suerte, ni siquiera a un ratón. Además, Renecito era casi un Tigre, porque con una pierna más corta que la otra, bateaba como cualquiera, y corría muchísimo de home a Primera Base, y nunca estaba lamentándose de la vida por ser cojo ni nada de eso. También se fajaba a los piñazos en una cuarta de tierra, y excepto a Pedro el Loco, y a dos o tres ahí, no le tenía miedo a más nadie.

Y mandamos a Juan Ramón a su casa, a conseguir una ropa suya, y allí nos quedamos los cachorros: nadie se iba para su casa aunque viniera Pedro el Loco o el que fuera, ¿entendido? Y se hizo de noche, y nos ocultamos cuando lo vimos acercarse, la gorra hasta las orejas, barbudo, el machete al cinto, con su enorme saco a las espaldas:

—Eh, tú, Pedro el loco. Los Tigres no te tenemos ningún miedo…

Y salimos del escondite:

—Eh, tú, Pedro el Loco, quienquiera que seas, aquí estamos Los Tigres…

Y Pedro el Loco soltó el saco lleno con la ropa de Renecito hecha trozos, y con pedazos de cartón, y dos libretas y un gato muerto, y salió corriendo a toda velocidad:

—Espera, tú, Pedro el Loco…

Pero él se perdió en la noche, entre las palmas del arroyo, y lo dejamos ir porque no éramos perseguidores.
Y ya estábamos celebrando, cuando por fin apareció Juan Ramón con una ropa que le quedaba bien larga y bien ancha a René, y que él se remangó y se amarró con un arique de Palma Real, de lo más feliz por no seguir allí en cueros, pero de pronto empezó a llorar:

—Y ahora…, ¿qué voy a decir allá en mi casa…?

Y nos quedamos sin fuerzas, sin palabras:

A veces los cachorros solíamos ser muy poca cosa.

-------------------------------------------------
para leer los capítulos anteriores haga click en el link:

Willie Colón: "la vieja salsa es mucho más fresca, comparada con esta salsa monga de hoy".

-¿Cómo recuerda los años 60 y 70, cuando la salsa alcanzó su máxima expresión?

"Para mí -yo saliendo de un barrio humilde, sin nunca haber viajado-, todo fue una maravilla. Nosotros no estábamos haciendo música por hacer dinero, sino que porque nos gustaba tocar. Era como una aventura; con Héctor Lavoe vi América Latina por primera vez".

-¿Cómo se explica que se sigan vendiendo discos de aquella época hasta el día de hoy?

"Fue un momento donde la música estaba libre. Había una libertad de expresión sin censuras sociales, políticas o económicas. Eso se acabó cuando las corporaciones vieron lo rentable que era esta música y decidieron comprar esos sellos; pero no eran de la misma cultura, no entendían el fenómeno ni de dónde viene: de la esquina, de la calle. Por eso es que la música ha cambiado". (ver entrevista completa en El Mercurio de Chile)

Arzobispo de Miami nombra nuevo presidente y Director General de Pax Catholic Communications

El Arzobispo de la Arquidiócesis de Miami, Monseñor Thomas Wenski ha designado al Padre Roberto Cid como nuevo Presidente y Director General de Pax Catholic Communications. El sacerdote, de nacionalidad argentina y quien desde hace cierto tiempo participa cada miércoles en el espacio El Problema y su Cura, que produce Jorge Díaz Díaz, sustituye en el cargo a Monseñor Pablo Navarro quién desempeño la posición por cerca de un año. El nombramiento del Padre Cid es efectivo el 15 de octubre de 2010.

Pax Catholic Communications es el hogar de varias organizaciones que tienen como fin la evangelización a través de los medios de comunicación; Radio Paz 830 AM, PaxNet, RPM, Spiritonlineradio.org y TelePaz, obra que recién comienza ofreciendo programación católica como una opción para los televidentes en GenTV y Canal Sur cada día.

(Miami) La familia Mosquera muestra parte de su colección de arte cubano, en la Torre de la Libertad

Familia Mosquera y amigos
--------------------------------
En la noche del pasado viernes 8 de octubre, en la Torre de la Libertad (Galería de Arte del Miami Dade College) se celebró el opening de la muestra de la colección privada de Arturo y Liza Mosquera, titulada Ways of Worldmaking: Notes on a Passion for Collecting quienes expusieron más de 85 obras de alrededor 70 artistas cubanos y cuban-americans. La curaduría estuvo a cargo de las hermanas Cristina y Vivian Nosti, conocidas como el Duo Nosti.

Entre los artistas incluidos en el salón se encuentran Gustavo Acosta, Mario Algaze, Luisa Basnuevo, Maria Brito, Adriano Buergo, Pablo Cano, Consuelo Castañeda, Arturo Cuenca, Liliam Cuenca, Ana Albertina Delgado, Christian Durán, Silvia Lizama, Rubén Torres Llorca, Rogelio López Marín (Gory), Beatriz Monteavaro, Heriberto Mora, Gean Moreno, Glexis Novoa, Jorge Pantoja, Lidia Rubio, Baruj Salinas, George Sánchez-Calderón, César Trasobares, Pedro Vizcaino and Ramón Williams, Eduardo Michaelsen, Agustín Fernandez, Rafael Soriano, Guido Llinás y  Jorge Camacho.

La apertura de esta exhibición compartió tiempo y espacio (contiguo) con la expo colectiva Past is History, Future is Mystery, que tuvo a Rafael López Ramos como curador e incluyó a los artistas Francis Acea, Antuan, Pip Brant, Mariano Costa Peuser, Eudaldo Crespo, Juan-Sí González, Pablo González-Trejo, Alejandro López, Alejandro Mendoza, Serhat Tanyolaçar y Evelyn Valdirio.

Más información de Ways of Worldmaking: Notes on a Passion for Collecting, se puede encontrar en el website del Miami Dade College. En este post un fotoreportaje (by Elsa Roberto).

Gaspar, El Lugareño



Justo Sánchez y Arturo Mosquera
----------------------------------- 

Arturo Mosquera, Humberto Castro, Gipsy
------------------------------------------------------
Justo Sánchez
---------------------  
Mariano Costa Peuser, Lili Ana, Jorge Gutiérrez, Jesus Rosado, Ada
---------------------------------------------------------------------- 
 Fotos/Gaspar, El Lugareño (by Elsa Roberto)

(Miami) Rafael López Ramos coordina excelente muestra en el Miami Dade College

Rafael López Ramos
-----------------------------------------
El pasado viernes día 8 de octubre, en la Torre de la Libertad (Galería de Arte del Miami Dade College), se celebró el opening del salon colectivo, Past is History, Future is Mystery, que tuvo a Rafael López Ramos como curador e incluyó a los artistas Francis Acea, Antuan, Pip Brant, Mariano Costa Peuser, Eudaldo Crespo, Juan-Sí González, Pablo González-Trejo, Alejandro López, Alejandro Mendoza, Serhat Tanyolaçar y Evelyn Valdirio.

La apertura de esta exhibición compartió tiempo y espacio (contiguo) con una muestra de la colección privada de Arturo y Liza Mosquera, titulada Ways of Worldmaking: Notes on a Passion for Collecting quienes expusieron más 85 obras de de alrededor 70 artistas cubanos y cuban-americans.

Más información se puede encontrar en el blog Los lirios del Jardín y en el website del Miami Dade College

En este post un fotoreportaje (by Elsa Roberto) de la expo Past is History, Future is Mystery.


Gaspar, El Lugareño


La Torre de la Libertad
-----------------------------------

Adita ante la obra de Juan-Sí González
------------------------------------------ 
la obra de Mariano Costa Peuser
--------------------------------------
 Los   punching bags de Antuan
-------------------------------------- 

Alejandro Mendoza y Rafael López Ramos
-----------------------------------------------------
Yovani Bauta & yo
--------------------------------- 
Mariano Costa Peuser, Adita, Jesus Rosado,
 Rafael López  Ramos, Natasha Perdomo & yo
------------------------------------------------------------
Fotos/Gaspar, El Lugareño (by Elsa Roberto)

Sunday, October 10, 2010

(Cuba) Tres nuevas excarcelaciones/deportaciones

LA HABANA, domingo, 10 de octubre de 2010 (ZENIT.org).- Fuentes de la arquidiócesis de La Habana han confirmado la próxima liberación de otros tres presos políticos, que también viajarán a España, con lo que suman 42 los disidentes excarcelados tras aceptar esa condición.

Sus nombres Ciro Pérez Santana, Arturo Suárez Ramos y Rolando Jiménez Posada. No forman parte del llamado "Grupo de los 75", presos políticos por quienes el Gobierno del general Raúl Castro se comprometió a liberar a los 52 que quedaban en prisión a principios de julio.

Por este motivo, el anuncio de estas excarcelaciones parece confirmar la intención del régimen cubano de ampliar las liberaciones de presos políticos más allá de las 52 comprometidas.

Hasta el momento han sido excarcelados y han viajado a España junto con sus familiares 39 presos políticos de los condenados en la ola represiva de 'Primavera Negra' de 2003, y quedan en la cárcel 13 de esos opositores de los que, al menos 12, no aceptan irse a España.

Entre los futuros presos liberados, Rolando Jiménez Posada es considerado como "preso de conciencia" por Amnistía Internacional.

Ciro Pérez Santana fue detenido en 1994, cuando se le condenó a 20 años.

Por su parte, Arturo Suárez Ramos fue condenado a 30 años de prisión en 1987, y es considerado en estos momentos el segundo preso por motivos políticos de Cuba con más tiempo en la cárcel.

La Sagrada Familia de Gaudí, es un templo único en el mundo



por Cardenal Lluís Martínez Sistach, arzobispo de Barcelona
(Texto tomado de Zenit)

Gaudí era un admirador de la liturgia cristiana y de su estética. Esto explica que proyectara el templo de la Sagrada Familia como una gran catequesis de la Iglesia, tal como ésta se expresa a lo largo del año litúrgico.

Si contemplamos el templo por fuera, con sus dieciocho campanarios y sus fachadas y muros, nos hallamos ante la realidad de la Iglesia: la torre más alta o campanario dedicado a Jesucristo; la rodean los cuatro evangelistas; en el ábside, como seno materno, la Virgen María; y los doce apóstoles, distribuidos en grupos de cuatro en cada una de las tres fachadas principales: Nacimiento, Pasión y Gloria.

Se ha dicho que una de las innovaciones geniales de Gaudí consistió en sacar el contenido de los retablos interiores, pasándolo al exterior, a las fachadas. Por eso cada una de ellas es como un gran retablo que ofrece al visitante o al fiel la contemplación de los misterios de la infancia, pasión y resurrección del Señor, su mensaje de vida en las bienaventuranzas y los sacramentos, la profesión de fe y la creación y la glorificación de la humanidad (fachada de la Gloria). La contemplación continúa en los muros y los ventanales, donde vemos las figuras de los santos y santas, decorados como frutos del Espíritu Santo. Y en los ventanales mayores se pueden contemplar los símbolos eucarísticos.

Si observamos el templo por dentro, que es el espacio de la celebración, también hallamos el misterio de la Iglesia. La construcción de la nave está inspirada en la visión del profeta Ezequiel -en el capítulo 47- y en la visión de la Jerusalén celestial, que se encuentra en el capítulo 22 del libro del Apocalipsis.

Cuando el visitante entre en la nave se hallará como ante un bosque de palmeras. Pero cada uno de estos árboles -las columnas- está dedicado a una Iglesia particular. Están así representadas todas las diócesis, tanto las de aquí como las del mundo entero. Gaudí pensó un templo de verdad católico y universal, por ello simbolizó en él los cinco continentes del mundo y tiene tanto sentido que sea el Papa quien presida su dedicación.

Por lo que se refiere a las columnas, podemos añadir que son un conjunto de cincuenta y dos. Son todos los domingos del año. Las que rodean el presbiterio están dedicadas al Adviento y a la Cuaresma; las cuatro del crucero, a la Navidad, Ramos, Pascua de Resurrección y Pentecostés; las del transepto, al tiempo pascual; y el espacio de las cinco naves a los domingos de todo el año.

Todo lo cual, aunque sea dicho en forma de sumario, justifica que podamos afirmar que la Sagrada Familia es un templo único en el mundo a causa de su simbología bíblica y litúrgica, y también por las innovaciones propiamente técnicas utilizadas en su construcción. Su simbología religiosa explica que un nuncio del Papa en España, monseñor Rangonesi, al visitar en el año 1915 el templo y escuchar las explicaciones de boca de Gaudí en persona, cuando acabaron la visita, le dijera entusiasmado: "¡Usted es el Dante de la arquitectura!"

------------------------------------------------------------------------------------------
Entrevista al arquitecto director de las obras del templo, Jordi Bonet


- ¿Cuándo se empezó a construir esta emblemática iglesia?

Jordi Bonet: La primera piedra la colocaron el día de san José de 1882. La cripta quedó terminada por el propio Gaudí, que no fue el primer arquitecto del Templo, sino que había sido el arquitecto diocesano Villar.

Finalizada la cripta, se recibió un donativo tan grande, que los josefinos decidieron que fuera un templo monumental y se pasó de uno a dieciocho campanarios.

Gaudí vio que eso iba a durar siglos y que no lo llegaría a ver. Por eso dejó sus ideas plasmadas en unas maquetas, que se salvaron del incendio de su estudio en 1936.

A partir de un trabajo de investigación, hemos encontrado las leyes geométricas que Gaudí había ideado.

Él decía que la arquitectura tiene que ser viva y la vida se muestra con el color y el movimiento. Con la ayuda de la geometría, él produce esta nueva arquitectura con formas de doble curvatura generadas por líneas rectas.

Más tarde, esto se ha usado, por ejemplo en la catedral de Brasilia, que es un enorme hiperboloide, o paraboloides hiperbólicos en el Pabellón Philipps de Le Corbussier. Gaudí, repito, era un genio.

- ¿Cree que en la construcción de la Sagrada Familia se está siendo fiel a esa idea original?

Jordi Bonet: Claro que sí. Tenemos maquetas a escala 1:10. Pregunte a los arquitectos si hacen edificios a esa escala. Pero él lo hacía porque era algo tan nuevo, que necesitaba que lo entendieran, tanto los arquitectos como los que donaban dinero.

Las maquetas se han podido restaurar y hemos encontrado todas las leyes geométricas que nos permiten hacer exactamente lo que él quería.

- ¿Cuándo cree que se acabará el templo?

Jordi Bonet: No lo sé. Si dijera algo, le diría una mentira. No sabemos qué va a ocurrir en el mundo. Más de 10 o 12 años, seguro. Cuando le hacían esta pregunta, Gaudí respondía: “Mi cliente no tiene prisa”. (ver entrevista completa en Zenit)

Teresa Dovalpage, from Taos to Miami

The charm is in the chile



by Teresa Dovalpage
(para el blog Gaspar, El Lugareño)
Publicado originalmente en The Taos News


When I asked Raquel Troyce, a native of Guadalajara who lived most of her adult life in Mexico City, if she knew anything about smothered burritos, she thought I was talking about some poor little donkeys that drowned. She was familiar with regular burritos (a flour tortilla folded around chicken, beef or beans), but had never heard of “smoth­ered” ones.

Regular burritos are mostly popular in the northern part of Mexico and it is said they originated in Ciudad Juarez, in the state of Chihuahua.

As for the “smothered” kind, they are an American creation. Maybe even a New Mexican one.

Orlando’s New Mexico Café, at 1114 Don Juan Valdez Lane in El Prado, is known for the quality of its food. It offers four kinds of smothered burritos: beef, chicken, vegetar­ian and shrimp. They are covered with chile (red, green or caribe), topped with jack and cheddar cheese.

Orlando’s walls are decorated with ris­tras, paintings by Barbara Brock and Berlin Padilla, and the numerous awards that the restaurant has gotten since it opened in 1996. A large, wood-carved image of San Pascual Bailòn, (patron saint of cooks) presides over the kitchen. There are also other santos that local artists have brought here to display.

Roberto Zabala, a young man from Guanajuato, Mexico, is one of five cooks currently employed by Orlando’s. He has pre­pared more than two dozen smothered burritos on the day of our visit.

“The New Mexico smothered burrito is unique,” he said, “And it’s the kind of chile we put on top that makes it different because it is so flavorful and fresh.”

Another cook, Patsy Vigil, a Taos native, agrees. “Our chile is handmade from scratch,” she said. “All the ingredients are cooked here, not canned or processed.”

Orlando himself came up with the green chile recipe. His grandmother, Delfina Archuleta, invented the one they use to make vegetarian red chile.

Orlando started his business selling handheld burritos (the regular kind, smaller than smothered ones and with no chile on top) from a cart in Cabot Plaza. When he opened the restaurant, he added smothered burritos, enchiladas, chile rellenos and the other delicious items now listed on the menu.

“I believe people like the smothered burritos better,” said Vigil. “They have the chile flavor, the hot taste.”

As for what makes a good smothered burrito, having the right texture for the tortilla is imperative.

“You have to warm it up before,” said Vigil. “Then, you put cheese, onion, beans, and cooked chicken, beef or shrimp inside it. Roll it up nicely and add a little bit of whatever chile you want to use, and cheese on top. Put it on the salamander broiler briefly and let the cheese melt.

Bring it out, pour more chile over the bur­rito and garnish it with lettuce and toma­toes, and beans and posole on the side.”

The burrito must also be wrapped up properly.

“Some people fold it up as if it were a tamale,” said Zabala, “No! A good smothered burrito should be presented like a work of art, nicely wrapped up and covered with a thin blanket of chile.”

I took Raquel to Orlando’s and showed her the menu. She chose the vegetarian smothered burrito, tasted it and smiled.

“I’m sold on it,” she said. “And I am relieved, too. A smoth­ered burrito doesn’t look at all like a donkey, dead or alive.”

‘A good smothered burrito should be presented like a work of art, nicely wrapped up and covered with a thin blanket of chile.’

Saturday, October 9, 2010

Oikos

Sección Oikos, con fotos de Juan Carlos Agüero. Dedicada a mostrar la
wildlife del Sur de la Florida, es el espacio green (cada sábado) del blog
Gaspar, El Lugareño. Las fotos de Juan Carlos en el website Anhinga Wildlife

Friday, October 8, 2010

Eduardo Mesa invita a transitar el camino que conduce a la Comunión

Foto/Blog Gaspar, El Lugareno (by Lorenzo Ferrer)
Misa concelebrada en el XII Encuentro entre representantes
 de la Iglesia Católica en Cuba y en el Exilio (2009), en la foto aparecen:
Mons. Arturo González, Mons. Dionisio García,
Mons. Octavio Cisneros y Mons. Felipe Estevez
---------------------------------------------------------------


"La Iglesia cubana en su trabajo incesante por la reconciliación debe considerar el desafío de presentar a sus fieles la perspectiva de un exilio que también representa la diversidad de ideas, la solidaridad en lo cotidiano y en las catástrofes, el apego sustantivo a las tradiciones y la cultura propia, consiguiendo preservar en la diáspora aspectos importantes de nuestra identidad como nación.

Presentar esta perspectiva diferente contribuiría a mejorar la percepción de muchos y acercaría los inevitables tópicos a la realidad. La Iglesia, en la medida de sus posibilidades, tiene el deber de mostrar lo positivo de este Exilio heterogéneo, hacerlo con sistematicidad supondría una contribución notable a la reconciliación y al encuentro definitivo de nuestra Nación; un encuentro que se producirá tarde o temprano, a pesar de que las realidades de ambas orillas a menudo sean secuestradas por las malas fotografías". (ver texto completo del artículo de Eduardo Mesa  El desafío de la Comunión)

----------------------------------------

La sabiduría de un camagüeyano en China ...

Foto/Reuters
---------------------

Al leer este artículo aparecido en el Diario de Sevilla,  que comenta la conversación entre un cubano y un periodista en China,  me convenzo que la política real se hace en la vida cotidiana: 

"En Cuba -dice en voz baja, entre un mar de griterío mandarín- hay más libertad y derechos que aquí… Te lo digo yo… Pero, ¡ay, amigo!, con este escaparate hollywoodiense del carajo, ni el mismísimo Papa de Roma se atreve a hacerle ascos…". Pese a la libertad en Cuba, cuando le digo que nuestro encuentro casual da para un comentario periodístico, se estremece. "¿Qué quieres tú poner? ¡No me crucifiques, hermano!", y luego se ríe: "Ponme como Antonio de Camagüey…".

Cerca de la Plaza del Pueblo, antes de que mi acompañante se una a otros cubanos que han disfrutado de unas horas de asueto y se pierda por la boca del Metro, me dice con una seriedad fingida: "Te imaginas, chico, que llegue y les diga: ¡Me exilio…! Y que cuando me griten ¡Eh, eres un traidor, un vendido!, les conteste: ¡Mucho cuidado, compañeros! ¿Es que no saben que me exilio a un país comunista…?". (sigue)

Liu Xiaobo es el Nobel de la Paz 2010

The Nobel Peace Prize for 2010

The Norwegian Nobel Committee has decided to award the Nobel Peace Prize for 2010 to Liu Xiaobo for his long and non-violent struggle for fundamental human rights in China. The Norwegian Nobel Committee has long believed that there is a close connection between human rights and peace. Such rights are a prerequisite for the "fraternity between nations" of which Alfred Nobel wrote in his will.

Over the past decades, China has achieved economic advances to which history can hardly show any equal. The country now has the world's second largest economy; hundreds of millions of people have been lifted out of poverty. Scope for political participation has also broadened.

China's new status must entail increased responsibility. China is in breach of several international agreements to which it is a signatory, as well as of its own provisions concerning political rights. Article 35 of China's constitution lays down that "Citizens of the People's Republic of China enjoy freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration". In practice, these freedoms have proved to be distinctly curtailed for China's citizens.

For over two decades, Liu Xiaobo has been a strong spokesman for the application of fundamental human rights also in China. He took part in the Tiananmen protests in 1989; he was a leading author behind Charter 08, the manifesto of such rights in China which was published on the 60th anniversary of the United Nations' Universal Declaration of Human Rights, the 10th of December 2008. The following year, Liu was sentenced to eleven years in prison and two years' deprivation of political rights for “inciting subversion of state power". Liu has consistently maintained that the sentence violates both China's own constitution and fundamental human rights.

The campaign to establish universal human rights also in China is being waged by many Chinese, both in China itself and abroad. Through the severe punishment meted out to him, Liu has become the foremost symbol of this wide-ranging struggle for human rights in China.

Oslo, October 8, 2010


----------------------------------------

Thursday, October 7, 2010

(Miami) algunas sugerencias culturales para el weekend

Past is History, Future is Mystery


Artists: Francis Acea / Antuan / Pip Brant / Mariano Costa Peuser / Eudaldo Crespo / Juan-Sí González / Pablo González-Trejo / Alejandro López / Alejandro Mendoza / Serhat Tanyolaçar / Evelyn Valdirio

Curator: Rafael López-Ramos

Miami Dade College Freedom Tower
600 Biscayne Blvd.
Miami, FL

---------------------------------------------
Ways of Worldmaking:
 Notes on a Passion for Collecting

Ways of Worldmaking:Notes on a Passion for Collecting, an exhibition highlighting more than 85 original works by more than 70 contemporary Cuban and Cuban-American artists, will open at the Freedom Tower at Miami Dade College (MDC) on Friday, October 8, at 7 p.m.

The artists featured represent a who’s who of Cuban and Cuban-American artists many of whom are living and working in South Florida, including Gustavo Acosta, Mario Algaze, Luisa Basnuevo, Maria Brito, Adriano Buergo, Pablo Cano, Consuelo Castañeda, Arturo Cuenca, Liliam Cuenca, Ana Albertina Delgado, Christian Durán, Silvia Lizama, Rubén Torres Llorca, Rogelio López Marín (Gory), Beatriz Monteavaro, Heriberto Mora, Gean Moreno, Glexis Novoa, Jorge Pantoja, Lidia Rubio, Baruj Salinas, George Sánchez-Calderón, César Trasobares, Pedro Vizcaino and Ramón Williams, among others. The work of artists from the early exile group (several now deceased) who in some cases have been erased from the history of art in Cuba, such as Eduardo Michaelsen, Agustín Fernandez, Rafael Soriano, Guido Llinás, and Jorge Camacho, is also highlighted. (read more)
-----------------------------------------------------------------------------
Cine español en la Otra Esquina

La Otra Esquina de las Palabras anuncia su tertulia del mes de octubre:

Cine español: de la dictadura a la transición de los 80.

Una charla a cargo del escritor y periodista Eduard Reboll.
(Se proyectarán fragmentos de varias películas representativas del cine español)

Lugar: Café Demetrio
300 Alhambra Circle, Coral Gables
(305)448-4949
Viernes, 8 de octubre, a las 7:30 p.m
--------------------------------------------------------------------
Serie jóvenes pianistas españoles
este viernes 8 de octubre. 7:30pm

CCEMiami en colaboración con la Escuela de música de Florida International University (FIU) presenta el recital “Música Española del Barroco al presente”, del pianista Mario Prisuelos. (sigue)

Wertheim Performing Arts Center (WPAC170)
10910 S.W. 17 Street
FIU Modesto Maidique Campus
Miami, FL 33199
Entrada Gratuita socios CCEMiami, $25 general, $15 estudiantes y profesores

---------------------------------------------------------------------------------
Italian Film Festival

Italian Film Festival
Oct 7th through 12th, 2010

Regal Cinema Miami Beach
1120 Lincoln Rd.
Miami Beach, FL 33139
http://www.cinemaitaly.com/

---------------------------------------------------------------------------
La Editorial Iduna invita

a la presentación de los libros

El botón de Almendras y El día del camello
 ambos escritos por Raúl Hernández
este sábado 9 de octubre, a las 6 pm

CUBAOCHO
1465 SW 8 ST

------------------------------------------------------
Wynwood Gallery Walk

Second Saturdays of each month.

The Wynwood Arts District is the epicenter of the arts in Greater Miami. Home to over 50 art galleries, 4 museums and major collections, and much more. You'll find it nestled between I-95 and Biscayne Boulevard, from 20 to 36th street, south of the Design District.

P. José Conrado: "si hoy la Iglesia está presente y viva en el corazón de este pueblo, es consecuencia de la fidelidad de la institución para con los necesitados"

Mientras algunos sacerdotes en sus misas evitan las referencias directas a la difícil situación de Cuba, usted hace todo lo contrario…

Yo discuto la afirmación de que los demás sacerdotes no lo hagan. Lo que creo es que cada cual tiene su estilo propio, y su manera propia de enfocar los aspectos.

Mira, yo siempre hago referencia, por ejemplo, a que si no hubiera habido una persona con una cámara de video el día que yo leí la carta a Fidel Castro, en 1994, no se hubiera sabido que la leí delante de 700 personas un día de la Caridad. Lo cual no quiere decir que yo no la hubiera leído igualmente. Pero el hecho de que tuviera una repercusión como la que tuvo, fue muy coyuntural.

Es decir, el que no se sepa a nivel social, o que no lo sepan quienes no visitan la Iglesia, no significa que los sacerdotes cubanos no tengan ese mismo principio. (ver entrevista completa al P. José Conrado en el blog El Pequeño Hermano)

El Papa a los periodistas católicos

"De hecho, las nuevas tecnologías, junto a los progresos que conllevan, pueden hacer intercambiable lo verdadero y lo falso, pueden inducir a confundir lo real con lo virtual. Además, la grabación de un acontecimiento, alegre o triste, puede ser consumida como espectáculo y no como ocasión de reflexión. La búsqueda de los caminos para una auténtica promoción del hombre pasa entonces a segundo plano, porque el acontecimiento es presentado principalmente para suscitar emociones. Estos aspectos suenan como campana de alarma: invitan a considerar el peligro de que lo virtual aleje de la realidad y no estimule a la búsqueda de lo verdadero, de la verdad." (ver texto completo del discurso que el Papa Benedicto XVI pronunció durante la audiencia a los participantes en el Congreso sobre Prensa Católica)

de La Habana de hoy

Fotos/Reuters

Vargas Llosa de fiesta ...

Foto/Reuters
-----------------------

Press Release
7 October 2010
The Nobel Prize in Literature 2010
Mario Vargas Llosa


The Nobel Prize in Literature for 2010 is awarded to the Peruvian author Mario Vargas Llosa

"for his cartography of structures of power and his trenchant images of the individual’s resistance, revolt, and defeat".


------------------------------------------------------------------------------------
Mario Vargas Llosa was born on March 28, 1936 in Arequipa, Peru to Ernesto Vargas Maldonado and Dora Llosa Ureta. After his parents divorced, he grew up with his mother and grandfather in the city of Cochabamba in Bolivia. The family moved to Piura, Peru in 1946 where his grandfather held an appointment as a civil servant. His parents were reunited in 1947 and settled in Lima. Mario Vargas Llosa went to a Catholic school in Lima. Later his father sent him to the military school, Leoncio Prado. After graduating from Colegio Nacional San Miguel in Piura, Mario Vargas Llosa studied law and literature in Lima and Madrid. In 1955, he married Julia Urquidi. In 1959, he moved to Paris where he worked as a language teacher and as a journalist for Agence-France-Presse and the national television service of France. As an author, he had an international breakthrough with the novel La ciudad y los perros (1963; The Time of the Hero, 1966). This novel, which builds on experiences from Leoncio Prado, was considered controversial in his home land. A thousand copies were burnt publicly by officers from Leoncio Prado. In 1964 Mario Vargas Llosa divorced Julia Urquidi. The following year, he married his cousin, Patricia Llosa. After having lived alternately in Paris, Lima, London and Barcelona, he returned to Lima in 1974. In 1975 he was elected to the Peruvian Academy. He has lectured and taught at a number of universities in the USA, South America and Europe. In 1990 he ran for the Presidency representing the FREDEMO alliance in Peru, but lost the election. In 1994 he was elected to the Spanish Academy, where he took his seat in 1996. In recent years he has lived in Barcelona, Madrid, Lima, Paris and London. His well known works include Conversación en la catedral (1969; Conversation in the Cathedral, 1975), La guerra del fin del mundo (1981; The War of the End of the World, 1984) and La fiesta del chivo (2000; The Feast of the Goat, 2001). He is also a noted journalist and essayist. (see Mario Vargas Llosa's Bio-bibliography)

-------------------------------------------------
Lea un fragmento de la nueva novela de Mario Vargas Llosa:
 'El sueño del celta'
-----------------------------------------------------

(El País) Mario Vargas Llosa se había convencido, a lo largo de los años, de que él no era un escritor para este premio. ¿Y por qué? "¿Por qué? Porque llegué a la conclusión de que yo no estaba en la identikit del Nobel; yo soy un escritor conflictivo, tomo posiciones incómodas, me equivoque o no siempre digo lo que me parecen las cosas, y todo eso me hizo creer que no era el escritor que encajara con la manera de ver la literatura por parte del jurado". (ver entrevista completa)

-----------------------------------------------------------

2010 Nobel Prizes

Physiology or Medicine
Robert G. Edwards

Physics
Andre Geim
Konstantin Novoselov

Chemistry
Richard F. Heck
Ei-ichi Negishi
Akira Suzuki

Literature
Mario Vargas Llosa

Peace
Friday 8 October, 11:00 a.m. CET, 9:00 a.m. GMT

Economic Sciences
Monday 11 October, 1:00 p.m. CET, 11:00 a.m. GMT


Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!

Gaspar, El Lugareño Headline Animator

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!