Showing posts with label USA. Show all posts
Showing posts with label USA. Show all posts

Sunday, March 8, 2026

Un nuevo escenario para el teatro en Miami. (por Wilfredo A. Ramos)


La noticia de la inauguración de un espacio donde el teatro pueda tener su casa es siempre motivo de regocijo tanto para los teatristas como para el público amante de esta manifestación artística, pero de igual manera debiera ser un hecho que regocijara a la comunidad donde tal suceso ocurra, porque sin duda alguna el que existan instalaciones culturales aumenta el valor social del área habitable en una barriada, una ciudad.

Es por ello que la apertura de La 4Pared Cultural Arts Center, instalación sede de la agrupación teatral MarGi Happenings -la cual que bajo la dirección de Marilyn Romero y Gigi González ha venido desde hace algún tiempo desarrollando un destacado trabajo- en la zona de West Kendall, representa un importante paso ante el inestable ambiente teatral de la ciudad, azotado por la desaparición de espacios de representación e incluso de proyectos creativos, es recibido como un nuevo esfuerzo por tratar de mantener con vida a dicha manifestación cultural, la cual exige tantos sacrificios, pero que agrega a su función de distraer, la de incentivar el pensamiento. Con el nombre escogido para dicha instalación se pone de manifiesto el fuerte compromiso con el hecho teatral al hacer referencia a esa pared imaginaria que divide al escenario del espectador, conocida en el argot teatral como ‘cuarta pared’; pero que en el caso del teatro cubano nos remite a la mítica pieza que con igual nombre provocara un fuerte terremoto artístico-político-social en los escenarios habaneros de finales de la década de los ochenta.


Este nuevo espacio de limitadas dimensiones se encuentra ubicado en un centro comercial donde el parqueo es gratis y abundante, además de encontrarse rodeado de restaurantes y cafeterías, que pueden convertir la ida al teatro en una salida de casa de mayor disfrute.


Su inauguración el pasado mes de diciembre tuvo lugar con la puesta en escena de una conocida obra del autor rumano-francés Eugene Ionescu, “Las sillas”, bajo la dirección de Marilyn Romero, contando con las actuaciones de Gerardo Riverón, Assad Mardelli y la propia directora. Dicha pieza del teatro del absurdo -estilo por el cual su autor ha pasado a la historia mundial del teatro- fue considerada por el mismo como ‘farsa trágica’, habiendo tenido múltiples y variadas representaciones desde su estreno acaecido en la ciudad de París el 22 de abril de 1952 en el Teatro Lancry, siendo su tercera obra dramática escrita.

Aquí en Miami, esta obra subió a escena hace más de una década, interpretada igualmente por Moreno y Riverón, pero en aquella oportunidad bajo la dirección de Rolando Moreno, en el lamentablemente desaparecido Teatro en Miami Studio, regentado por Sandra y Ernesto García, obra con la cual tuvieron la oportunidad de moverse por distintos escenarios.

La presente propuesta de “Las sillas”, respetó varias de las acotaciones hechas por el propio dramaturgo, sobre las que la actual directora añadió igualmente su propia visión, aunque sin duda alguna pudo reconocerse mucho de aquella anterior puesta de Moreno por parte de quienes en aquel momento tuvimos la oportunidad de disfrutarla. No obstante, el desempeño actoral ofreció la ocasión de ver nuevamente a dos experimentados actores, conocedores de sus personajes, dispuestos a recrearlos y aportándoles nuevas sensaciones, por lo que esta nueva oportunidad de disfrutarlos a ambos fructificó en un agradable encuentro con la experiencia de sus actores y el teatro de preocupaciones artísticas, algo que los escenarios no deben ignorar.


Para el recién concluido mes de febrero de este 2026, dicho espacio teatral nos brindó una obra de la dramaturgia norteamericana -prácticamente ausente de nuestros escenarios hispanohablantes- la que desde que fuera estrenada en 1988 ha tenido una gran trayectoria debido a su peculiar característica de ser una obra concebida para ‘ser leída’ y no representada en el más estricto sentido de dichos términos. Nos referimos a “Cartas de amor” (Love Letters), texto que fuera finalista del Premio Pulitzer en la categoría de teatro, del novelista, dramaturgo y académico Albert Ramsdell Gurney, el cual tuviera una primera presentación bajo la dirección del autor en la Librería Pública de New York, contando con las interpretaciones de la actriz Holland Taylor y el propio autor. Poco después subió al escenario del Long Wharf Theater en New Haven, Connecticut, para pasar seguidamente a los escenarios, primero del circuito Off Broadway y más tarde de Broadway, donde contó con numerosas representaciones y un extenso número de parejas de actores que la asumieran durante cada noche de representación. Por lo que por ambos personajes contaron con la incorporación de conocidos actores como George Sagal, Rebecca Cole, John Clark, Robert Vaughn, Lynn Redgrave, Candice Bergen, Angelica Huston, Carol Burnett, Christopher Reeve, Kathleen Turner, Elizabeth McGovem y muchos otros quienes por una noche dieron vida a estos dos personajes -Andrew y Melissa- quienes a través de carta y postales enviadas a través del transcurso de sus vidas -50 años- nos dejan saber como transitaron por ellas, sus encuentros y desencuentros, sus sueños, miedos, fracasos, compartiendo así mismo sus sentimientos del uno por el otro, dejando claras también sus diferentes maneras de enfrentarse a ellos.


Llevar a las tablas dicho texto resulta siempre una muy cómoda y económica manera de hacer una presentación teatral, pues ahorra la necesidad de largas sesiones de ensayos y de una elaborada concepción de puesta en escena, además que ofrece la oportunidad de permitir a una variada cantidad de actores subir a escena sin dedicar tiempo alguno preparando su personaje. Es por lo que cuando se habla de esta obra se dice que es para actores de ‘renombre muy ocupados’ -busy name actors- ya que así se les permite subir a las tablas sin mucha preocupación y tal vez hasta como mero disfrute.


Debemos destacar que esta presentación se convirtió en la primera vez que dicha obra era presentada en español dentro de los escenarios de los Estados Unidos, aunque la misma si posee un largo camino de puestas en el resto del mundo hispanohablante. Para esta ocasión fueron anunciadas las actuaciones de los conocidos actores de nuestro medio artístico, Osvaldo Strongoli, Xavier Coronel, Grettel Trujillo y la propia Romero, aunque esta última finalmente no llegara a escena. La obra que solo se mantuvo en cartelera por dos fines de semana, desaprovechó la oportunidad de hacer subir a escena a un variado elenco -como es habitual- lo que tal vez podría haber provocado un mayor interés y curiosidad por parte del público por ver sobre las tablas a varios de sus actores conocidos en el mismo trabajo, trayendo como consecuencia una temporada más extensa, aspecto de lo que se encuentra necesitado el teatro en nuestros escenarios.


Con esta propuesta la directora tuvo a bien tratar de construir una cierta puesta en escena que se alejara dentro de lo posible del carácter estático y aburrido que caracteriza a los numerosos montajes de la misma, que en la mayoría de las ocasiones se limitan a sentar a ambos actores en una mesa pasando las páginas de un libreto de donde van leyendo dicha correspondencia. Romero crea dos espacios muy definidos donde ambos personajes se moverán, sumergiéndose en sus respectivos ambientes, en los cuales quedan marcadas sus respectivas personalidades. Con dicho tratamiento la pieza recobra algo del movimiento y la calidez imprescindible en el teatro. Un aspecto valioso además en este trabajo estuvo presente en que las cartas y postales que constituyen el intercambio epistolar entre ambos personajes lo son en realidad, quedando ello a la vista del espectador.


Otro detalle que contribuyó a darle la condición de puesta elaborada fue la utilización de música en vivo a cargo del violinista Janser Trujillo y el chelista Alain Ortiz, quienes alternaban sus presentaciones en los diferentes días de funciones, ayudando a crear un ambiente sonoro que reforzara el profundo carácter sentimental que recorre la pieza.

Con estas dos primeras presentaciones teatrales, La 4Pared Cultural Arts Center se reafirma en su interés por promover la dramaturgia universal y norteamericana, pero además se abre al desarrollo y promoción de la cultural en general mediante la realización de diversos talleres enfocados en la formación y superación actoral, así como en la oportunidad de ofrecer presentaciones musicales, ayudando con ello a la diversificación de escenarios artísticos a través de todo Miami, los cuales además se encuentren dentro de las posibilidades económicas que permitan poder llevar a cabo su trabajo a nuestro talento local, tan golpeado por los exagerados costos de los espacios de presentación disponibles.

Como no podría ser de otra manera, recibimos con un fuerte abrazo este nuevo recinto cultural y esperamos que con el mismo amor y tesón de siempre mostrado por sus anfitrionas el mismo continúe por un exitoso camino, que sabemos no estará exento de obstáculos.


Wilfredo A. Ramos.
Miami, marzo 7, 2026.

Fotos/Julio de la Nuez.

Wednesday, February 25, 2026

Hemingway defiende a su amigo Ezra Pound. Una carta reveladora. (por Carlos A. Peón-Casas)


Ezra Pound el poeta norteamericano cuya potencia lírica deslumbrara al joven Hemingway en su estadía parisina, y quien sin dudas le sirviera junto a la Stein y Anderson como incuestionables domines literarios, profesó una abierta posición a favor del fascismo italiano.

Hemingway que por vocación militó en el bando contrario, aunque sin acatar los desafueros del ordeno y mandó y otras hierbas totalitarias.

En 1943 Ezra era una figura literaria enorme… y profundamente polémica por razones políticas.

Desde Italia, Pound realizaba emisiones radiales para el régimen fascista, difundidas por la radio estatal italiana. En ellas mezclaba economía, ataques contra Estados Unidos, antisemitismo y elogios a Mussolini.

Estas transmisiones lo convirtieron, a ojos del gobierno estadounidense, en un colaborador propagandístico del enemigo.

Ese mismo año, Estados Unidos preparó cargos formales por traición contra Pound (que se presentarían oficialmente en 1945). En 1943 ya era visto como un traidor en la prensa y entre muchos colegas, aunque algunos escritores distinguían entre su genio poético y su conducta política.

Aquí entra la famosa carta de Hemingway donde reconocía que Pound merecía castigo y descrédito, pero se oponía a convertirlo en mártir o ejecutarlo, subrayando su importancia literaria y su deterioro mental. Esa postura refleja el dilema de muchos intelectuales: cómo condenar las ideas sin borrar al artista.

La carta de marras, dedicada desde Finca Vigía a su amigo Archibald McLeish, es un testimonio definitorio de cómo la amistad se defiende por encima de todo, aunque las apelaciones a favor del amigo pudieran ser signos de equívocos y malas interpretaciones:
Gracias por enviarme los datos sobre los desvaríos de Ezra. Está claramente loco. Creo que podrías demostrar que ya lo estaba desde los últimos Cantos. Merece castigo y descrédito, pero lo que más merece es el ridículo. No deberían ahorcarlo ni convertirlo en mártir. Tiene una larga historia de generosidad y de ayuda desinteresada a otros artistas, y es uno de los mayores poetas vivos. Es imposible creer que alguien en su sano juicio pudiera decir la vil y absolutamente idiota basura que ha estado transmitiendo. Sus amigos, que lo conocieron y que presenciaron la deformación, la distorsión y el deterioro de su mente y de su juicio, deberían defenderlo y explicarlo desde esa perspectiva. Será algo totalmente impopular, pero absolutamente necesario. No he tenido correspondencia con él en diez años, y la última vez que lo vi fue en 1933, cuando Joyce me pidió que fuera para facilitar que Ezra estuviera en su casa. Ezra ya estaba entonces bastante trastornado. Las transmisiones son completamente disparatadas. Ojalá pudiéramos hablar de todo este maldito asunto en persona. Pero puedes contar conmigo para cualquier cosa que un hombre honrado deba hacer.
El año 1945 fue el punto de quiebre definitivo en la vida de Pound —literario, político y personal.

Tras la caída del régimen de Mussolini, Pound fue detenido en mayo de 1945 por partisanos italianos y entregado al ejército de Estados Unidos. Era considerado propagandista del enemigo por sus emisiones radiales fascistas.

Fue recluido en un campo de detención militar cerca de Pisa, en una jaula al aire libre destinada a prisioneros de alto riesgo. Pasó semanas en condiciones extremas —calor, aislamiento, vigilancia constante— que afectaron gravemente su salud mental.

Durante ese confinamiento comenzó a escribir lo que luego se conocería como The Pisan Cantos, una de las secciones más celebradas de su obra. El texto mezcla culpa, memoria, cultura clásica y reflexiones personales, mostrando a un Pound quebrado pero aún creativamente poderoso.

Ese mismo año fue trasladado a Estados Unidos para enfrentar cargos de traición. Los tribunales determinaron que no estaba mentalmente apto para ser juzgado, lo que conduciría a su internamiento psiquiátrico en 1946.

Tras más de una década internado en un hospital psiquiátrico en EE. UU., Pound fue liberado en 1958 y regresó a Italia. Llegó convertido en una figura legendaria y polémica: celebrado por su genio poético, pero aún asociado a su pasado político.

Durante los años 60 habló cada vez menos. Amigos y visitantes describen a un Pound melancólico, cansado y profundamente autocrítico. En varias ocasiones insinuó que su implicación política había sido un error, aunque nunca emitió una retractación formal clara.

Siguió revisando secciones de The Cantos, pero su producción fue escasa. Él mismo expresó frustración por considerar la obra inconclusa o fallida, llegando a decir que había “estropeado” su proyecto poético.

Vivió principalmente en Venecia, acompañado intermitentemente por su esposa Dorothy Shakespear y por Olga Rudge, figura central en su vida afectiva. Su círculo social se redujo a visitas de admiradores y estudiosos.

Murió en 1972 en Venecia. Su legado quedó dividido: uno de los arquitectos de la poesía moderna, pero también ejemplo duradero del conflicto entre arte, ideología y responsabilidad moral.


--------------------
Fuente consultada:

Ernest Hemingway Writes Archibald MacLeish About Ezra Pound’s Craziness. Posted on December 30, 2010 by Biblioklept

Sunday, February 22, 2026

Humble and Kind (song by Tim McGraw)

 

   Humble and  Kind (song by Tim McGraw)

Shakespeare en Miami (por Baltasar Santiago Martín)



"King Lear" es una de las tragedias más famosas de William Shakespeare. La historia sigue a Lear, un rey anciano que decide dividir su reino entre sus tres hijas: Goneril, Regan y Cordelia, basándose en cuánto lo aman, lo que desencadena una serie de eventos que llevan al caos y la destrucción.
Uno de los aspectos más icónicos de la obra es el descenso de Lear a la locura, que es a la vez desgarrador y reflexivo. Su famoso discurso: "¡Qué más afilado que el diente de una serpiente es tener un hijo ingrato!" es un gran ejemplo de la maestría de Shakespeare en el lenguaje y la profundidad emocional.
Bueno, bueno, bueno, pues eso es lo que dice la inteligencia artificial sobre la obra "El rey Lear", del genial William Shakespeare, pero omite -afirmo yo- que un muy valiente grupo de actores miamenses se ha arriesgado a "sumergirse" en las profundidades de esta oscura tragedia "chesperiana" -condensada y extractada por Neher Jackeline Briceño- para demostrar que Miami no es solo plaza para la comedia fácil, sino que hay público y talento para presupuestos más elevados.

Lo mejor de todo esto es que han salido invictos en su empeño, con un dominio escénico impresionante.

Del experimentado y consagrado actorazo Julio Rodríguez como Lear no esperaba menos, pues él es garantía de éxito en cualquier papel con que se "vista", pero aquí se movió en una cuerda nada fácil, por lo desgarrador de este personaje, que nada tiene que ver con su afable persona, por lo que por ello lo celebro aún más.
Claro que si sus tres "hijas" también se hubieran distanciado de él como actrices -tal y como lo hacen en la historia real- Julio se hubiera quedado solo por partida doble, pero las tres se movieron de modo muy convincente en sus difíciles personajes, porque sabemos de sobra que tanto la cruda sinceridad de Cordelia con su padre, como la interesada hipocresía de Goneril y de Regan hacia él, demandan una cuidada interiorización que, si no la hubieran asumido con credibilidad, su trabajo actoral se hubiera resentido.

Tanto Claudia Valdés como la fría Gonerin; Laura Alemán como la ambiciosa Regan, al igual que Claudia Tomas como la valiente y sincera Cordelia, se movieron por la eficaz escenografía de los siempre acertados y talentosos Pedro Balmaseda y Jorge Noa -una especie de vitrina / prisión / espejo- como frías modelos de alta costura las dos primeras, y angustiada y sencilla muchacha de barrio Tomas, lo que evidencia la acertada selección del elenco por parte de la también directora Neher Jackeline Briceño.

Mención aparte para Daniel Romero como el bufón, personaje que a mi juicio enriquece y "rompe" con su innegable carisma el ambiente tan cargado de la obra.


Tengo que agradecer para cerrar mi reseña a Teatro Avante y al Miami Dade County Auditorium por presentar en Miami esta suerte de Shakespeare renovado, y ojalá que esta puesta no sea espejo para algunos de sus espectadores, porque desgraciadamente también existen microdictadores por nuestros lares, con familias o hijas disfuncionales como las de Lear.

Monday, February 16, 2026

Presidents’ Day: Origin as Washington’s Birthday


The story of Presidents’ Day date begins in 1800. Following President George Washington’s death in 1799, his February 22 birthday became a perennial day of remembrance. At the time, Washington was venerated as the most important figure in American history, and events like the 1832 centennial of his birth and the start of construction of the Washington Monument in 1848 were cause for national celebration.

While Washington’s Birthday was an unofficial observance for most of the 1800s, it was not until the late 1870s that it became a federal holiday. Senator Steven Wallace Dorsey of Arkansas was the first to propose the measure, and in 1879 President Rutherford B. Hayes signed it into law. The holiday initially only applied to the District of Columbia, but in 1885 it was expanded to the whole country. At the time, Washington’s Birthday joined four other nationally recognized federal bank holidays—Christmas Day, New Year’s Day, the Fourth of July and Thanksgiving—and was the first to celebrate the life of an individual American. Martin Luther King Jr. Day, signed into law in 1983, would be the second.

Presidents’ Day: The Uniform Monday Holiday Act

The shift from Washington’s Birthday to Presidents’ Day began in the late 1960s when Congress proposed a measure known as the Uniform Monday Holiday Act. Championed by Senator Robert McClory of Illinois, this law sought to shift the celebration of several federal holidays from specific dates to a series of predetermined Mondays. The proposed change was seen by many as a novel way to create more three-day weekends for the nation’s workers, and it was believed that ensuring holidays always fell on the same weekday would reduce employee absenteeism. While some argued that shifting holidays from their original dates would cheapen their meaning, the bill also had widespread support from both the private sector and labor unions and was seen as a surefire way to bolster retail sales.

The Uniform Monday Holiday Act also included a provision to combine the celebration of Washington’s Birthday with Abraham Lincoln’s, which fell on the proximate date of February 12. Lincoln’s Birthday had long been a state holiday in places like Illinois, and many supported joining the two days as a way of giving equal recognition to two of America’s most famous statesmen.

McClory was among the measure’s major proponents, and he even floated the idea of renaming the holiday “President’s Day.” This proved to be a point of contention for lawmakers from George Washington’s home state of Virginia, and the proposal was eventually dropped. Nevertheless, the main piece of the Uniform Monday Holiday Act passed in 1968 and officially took effect in 1971 following an executive order from President Richard Nixon. Washington’s Birthday was then shifted from the fixed date of February 22 to the third Monday of February. Columbus Day, Memorial Day and Veterans Day were also moved from their traditionally designated dates. (As a result of widespread criticism, in 1980 Veterans’ Day was returned to its original November 11 date.)

Presidents’ Day: Transformation

While Nixon’s order plainly called the newly placed holiday Washington’s Birthday, it was not long before the shift to Presidents’ Day began. The move away from February 22 led many to believe that the new date was intended to honor both Washington and Abraham Lincoln, as it now fell between their two birthdays. Marketers soon jumped at the opportunity to play up the three-day weekend with sales, and “Presidents’ Day” bargains were advertised at stores around the country.

By the mid-1980s Washington’s Birthday was known to many Americans as Presidents’ Day. This shift had solidified in the early 2000s, by which time as many as half the 50 states had changed the holiday’s name to Presidents’ Day on their calendars. Some states have even chosen to customize the holiday by adding new figures to the celebration. Arkansas, for instance, celebrates Washington as well as civil rights activist Daisy Gatson Bates. Alabama, meanwhile, uses Presidents’ Day to commemorate Washington and Thomas Jefferson.  (Read full text at History.com)

Wednesday, February 11, 2026

Una guía para conocer Miami y el Condado de Dade en 1941 (por Carlos A. Peón-Casas)


Tan interesante prontuario para el turista que visitaba la ciudad, y que data de los años cuarenta del pasado siglo XX, es hoy día, un singular documento de valores históricos y culturales bien añadidos.

Precisamente para el año 1941, en que circulaba por vez primera vez, la susodicha guía, se mostraban algunos hints interesantes. Por ejemplo, la ciudad contaba con sólo un par de estaciones radiales: la WQAM y la WIOD, ambas con mil watts de potencia.

Se contaban entonces 24 salas cinematográficas, cuatro de aquellos para personas de color. El aforo total era para 25.000. Y entre las instalaciones destinadas a la recreación en general, se encontraban el Miami Lummus Park, ubicado en la calle tercera y la avenida del mismo número en la zona del noreste. El público podía practicar allí juegos de mesa como el ajedrez y el de las damas; igualmente una modalidad del juego de bolos sobre césped.


Otro espacio público, el Bayfront Park, acogía una clase bíblica cada domingo y siempre a las 3.30 pm. En la misma área, que podía alcanzarse a una distancia apropiada para los paseantes desde la calle Flaggler en su porción más oriental, se ofrecían conciertos gratuitos a cargo de la Banda Municipal, durante la etapa invernal.

Otras opciones incluían las populares carreras de galgos en el Biscayne Kennel Club en la segunda avenida y la calle 115, que se sucedían todas las noches excepto los domingos, desde Diciembre hasta Abril. Las entradas costaban 25 centavos. Igual diversión estaba disponible en otro club de igual perfil y mismo precio de entradas, esta vez en West Flaggler.

Un frontón de jai alai, el popular deporte de origen vasco, se localizaba en el Biscayne Fronton, a la altura de la avenida 35 del Noroeste. Los partidos discurrían todos los días, descansando los domingos.El precio de admisión era igualmente de 25 centavos.

Se anunciaban para el mes de noviembre una temporada de bailes en el Centro Cívico localizado en el número 35 de la calle segunda del Noroeste. Para el mes de Diciembre el mismo espacio acogía partidas de bridge. Y ofrecía una velada de Año Nuevo.

Para esa misma temporada de fin de año la ciudad acogía un Torneo Abierto de Golf, a celebrarse las instalaciones del Country Club de Miami Gardens, y dotado de una bolsa de 2500 dólares.

Para empezar el año, igualmente se sucedían otras atracciones como el Torneo Metropolitano de Pesca, que ocupaba desde el mes de Enero y hasta Abril. Una Regata para veleros, era ofrecida por el Yatch Club de Miami, en el Miramar Course.

También el arte se hacía presente durante el segundo mes del año, con una Exhibición Anual en el Miami Woman’s Club, y la ciudad celebraba con fruición su aniversario de cumpleaños en el mes de Julio.

Aludimos ahora a otros pormenores de aquella ciudad de los años cuarenta del pasado siglo XX, en medio de los avatares de la Segunda Guerra Mundial.

El antiguo y estrecho trazado de las calles originales ya causaba algunas dificultades al ya aumentado tráfico rodado de la época, cuando la ciudad contabilizaba más de 80.000 automóviles, que llegaba a la astronómica cifra de 200.000 al sumarse los vehículos procedentes de otras ciudades norteamericanas, durante la etapa alta del turismo. En la temporada alta de 1937-1938, desde Octubre hasta Marzo, la ciudad proveyó alojamiento para 796.000 visitantes. Se contaban entonces con 186 hoteles y 978 edificios de apartamentos, 1157 casas rentaban sus habitaciones. Los gastos de los visitantes promediaban anualmente unos 60 millones de dólares.


Para entonces ya se acometía la construcción de nuevos puentes sobre el río. Igualmente se hacían más anchas las calles y avenidas. Biscayne Boulevard y Coral Way se adornaban para entonces con una sucesión de palmas.


La población de entonces ascendía a los 170.000 habitantes. Un dato que nos parece sugerente apuntaba que para tal minuto que las presencia en la ciudad de Latinos e Indios Seminoles “eran relativamente pocos en número y no tenían una gran influencia sociológica”

De aquella temprana población de origen latino se nos sigue diciendo que ocupaban una pequeña área en el borde norte del distrito comercial, y aunque mantenían sus costumbres y tradiciones, eran asimilados con facilidad.

Otro segmento poblacional eran las personas de color, que contabilizaban 30.000, un número que se incrementaba en la etapa invernal con la presencia de más de 1000 choferes, trabajadores domésticos y empleados de hoteles. Se les sumaban igualmente unos 5000 procedentes de las Bahamas, de quienes se hacía notar su especial y preciso acento británico al hablar el Inglés.

Se reconocían ya entonces que los antecedentes culturales de todos aquellos grupos eran variopintos y diferían entre los distintos grupos. Los clubes, sociedades y asociaciones hacían esfuerzos para proveer oportunidades a sus miembros, para participar en la vida comunitaria. Entre aquellas destacaban las distintas iglesias que sumaban 131 en el area de los blancos, y 59 en la de los negros.


Las ingentes oleadas de trabajadores temporeros ya eran notorias. Interminables caravanas se dirigían a la ciudad a partir del mes de noviembre. Como consecuencia a la avalancha de tanta magnitud, los salarios locales ofrecidos a los recién llegados se deprimían grandemente. Para los que concurrían en busca de empleos más calificados se exigía alguna licencia como en el caso de electricistas, plomeros, carpinteros y pintores. El resto dependía grandemente de las fluctuaciones del mercado laboral. Y aunque la ciudad se empeñaba ya entonces en promover su industria y agricultura, seguía dependiendo primordialmente en los ingresos generados por el turismo.

De tal suerte para el mes de septiembre la ciudad se aprestaba a recibir a todos los turistas posibles. Hoteles y restaurantes cerrados en su mayoría durante el verano, abrían con gran premura sus puertas.

La línea de costa con más de 10 millas de extensión ofrecía a los bañistas un espacio para cualquier temporada. La pesca en la bahía y en la Corriente del Golfo ofrecían posibilidades increíbles desde pequeñas presas hasta increíbles especímenes de enorme talla y peso.

Las apuestas paramutuales en los casinos eran legales y la concurrencia de jugadores tan enorme que solo en la temporada de 1937 a 1938, sumaron un millón de personas, y las apuestas totalizaron 44 millones.

Aunque la ciudad era tan joven como para no haber figurado en los anales fundacionales de la nación americana, se hacía en aquel minuto imprescindible como un centro potencial para la industria del ocio cuyo crecimiento y popularidad, dada su espectacular posición geográfica, se nos hace obvia esta puntual referencia que hoy hemos compartido.





---------------
Con notas traducidas de A Guide to Miami and Dade County. American Guide Series, Bacon, Percy & Dagget, NY, 1941.



Friday, January 30, 2026

"El Murciélago" de la Florida Grand Opera trae Viena a Miami. (por Baltasar Santiago Martín)


El domingo 25 de enero de 2026 acudí al Adrienne Arsht Center for the Performing Arts, para ver la opereta "El Murciélago", del compositor austriaco Johann Strauss II, en una producción de la Florida Grand Opera (FGO).

Lo primero que me sorprendió y me preocupó fue que el prolijo y atractivo libro del programa de mano no estaba también en español, como en las 25 temporadas anteriores a las que he asistido desde que llegué a Miami en 2000.

Esta es la segunda vez que veo la opereta "El Murciélago", pues ya la había visto antes, en 1991, cuando el Estudio Lírico, creado y dirigido por la gran soprano Alina Sánchez, la presentó en el Teatro Nacional de La Habana, con gran éxito de público y de crítica, y la propia Alina como Rosalinde, la protagonista principal.

Considero oportuno decir que fue una gran puesta en todos los sentidos: vestuario, decorados, bailarines, la orquesta y el coro, y por supuesto, el elenco a cargo de los personajes principales.

Gracias a la inolvidable Mariloly, hemos podido ver escenas de esa puesta, que me ratifican que no idealicé lo que vi hace ya varios años, sino que en verdad fue un espectáculo de gran nivel artístico, en el que Alina Sánchez interpretó a una Rosalinde memorable y deliciosa.

Recuerdo además que fue cantada y hablada totalmente en español, lo que me regresa al Miami de enero de 2026, para comentar ahora en esta reseña que la FGO la presentó cantada en alemán -el idioma original-, con subtítulos en inglés y en español, como ha sido costumbre, pero con los demasiado extensos parlamentos y diálogos en inglés, pero sin subtítulos en español.

Esto, unido al programa solo en inglés, vuelve a despertar mi suspiscacia: ¿la FGO se suma a lo del inglés como idioma oficial de los Estados Unidos, a pesar de que hay un vasto público hispano en Miami, que gusta de la ópera desde sus países de origen, como es el caso de los cubanos, por ejemplo?

Ojalá que yo esté equivocado, pero que sirva mi comentario al menos para que la FGO reflexione sobre esto y lo enmiende en la próxima temporada 2026-2027.

Es un pena que este asunto de que lo hablado no tuviera los correspondientes subtítulos en español conspirara contra la mayor comprensión de la trama, sobre todo porque a mi juicio lo hablado ocupó demasiado tiempo de la opereta, al punto de que parecía más una obra de teatro que un musical, algo que la FGO debe recortar hasta para los angloparlantes, pues escuché pocas risas de la audiencia ante los supuestamente simpáticos diálogos, máxime cuando el argumento es poco creíble y hasta absurdo: un antifaz no vuelve irreconocible a una esposa para su marido.

Ahora bien, por suerte, es la parte cantada de la opereta la que la salva y la hace imperecedera, gracias a las hermosas melodías de Johann Strauss II, revividas para nosotros por la excelente orquesta de la FGO, bajo la experta batuta de Pablo Mielgo, que "nos trajo Viena a Miami", como ya expresé en el título.

Catedral San Esteban, Viena.
--------------
Escenografía del diseñador belga Benoit
 Dugardyn, inspirada en el estilo Art Deco.
-----------------------

Celebro la elaborada y cambiante escenografia de Benoit Dugardyn, con escaleras, arcos y vitrales de fondo, parece que de inspiración art decó -algo totalmente fuera de época, pues la obra data de 1874-, pero considero que el diseño del piso del escenario, con rayas blancas y negras en zigzag -que interpreto como una referencia inspirada en el icónico techo de la Catedral de San Esteban de Viena, de estilo románico gótico- puede resultar distractivo y excesivo para algunos espectadores, como lo fue para mi amiga Dalia en la butaca a mi lado.

Rebecca Nelsen como Adele, y 
Ginger Costa Jackson como el Prince Orlofsky.
-------------------

No hubiera bastado la belleza de las partituras de Strauss II si las voces de los cantantes a cargo de los personajes que las interpretaron no hubiesen sido las adecuadas, pero tanto las sopranos Esther Tonea, como Rosalinde, que Rebecca Nelsen, como su criada Adele, cantaron muy bien y actuaron de forma muy convincente, como si de verdad se creyeran la inverosímil trama; secundadas por los afinados tenores John Viscardi, como Eisenstein, y Ricardo García como Alfred; este último intercalando temas populares en español -y hasta el "Nessum Dorma", de la ópera "Turandot", de Puccini- en sus parlamentos, algo que me pareció llamativo y contradictorio con la falta del programa paralelo en español y de subtítulos como tal a lo hablado y no cantado (¿sería su forma, como orgulloso hispano, de reivindicar a su manera, en la puesta, nuestro omitido, rico y sonoro idioma?).

A su vez, la soprano Ingrid Kuribayashi, como Ida, la hermana bailarina de Adele; y la mezzo- soprano Ginger Costa Jackson, como el atarantado y pedante Prince Orlofsky, desempeñaron sus papeles con sumo histrionismo, sobre todo Ginger, que reivindicó así con la FGO su mal concebido rol como Carmen en la temporada pasada.

El resto de los personajes secundarios -el Dr. Falke, el Dr. Blind y Frank- supieron engarzarse en la alocada aventura de Rosalinde, Eisenstein, Alfred y Adele, para hacerla más entretenida y variada, así que bato palmas para Alex Granito, Levi Atkins y Louis Otey, sus respectivos intérpretes, por su buen desempeño.

No me percaté de la presencia de ninguna "celebridad sorpresa", anunciada en el programa como Frosch, a no ser que fuera el inefable carcelero, pero no se hizo énfasis en ello si así hubiese sido.

Felicito al director Conor Haratty por haber llevado a buen puerto -de cruceros, debe ser- esta gustada opereta, que por llamarse "El Murciélago" sería mejor decir "a una sombría cueva", pero estamos en Miami, "la Capital del Sol", así que lo ha hecho a plena luz del día, con Viena, "la Capital Musical de Europa", en nuestras mentes y en nuestros corazones.




Tuesday, January 27, 2026

El cuento, el film, y ahora: ¡tremenda obra teatral! (por Baltasar Santiago Martín)


Parafraseando el cuento "El lobo, el bosque y el hombre nuevo", de Senel Paz -que es el texto original en que se basó el antológico y hermoso film "Fresa y chocolate", de Tomás Gutiérrez Alea y Juan Carlos Tabío-, quise titular así mi reseña a la obra de teatro de igual título que disfruté y gocé -esa es la pura verdad- en el Teatro Trail, el sábado 17 de enero de 2026, a las 9 de la noche, gracias a la amable invitación de la primera actriz Susana Pérez -"la Polaca" de este "refrescante y profundo" gran éxito teatral.

Jeffry Batista y Roberto San Martín
-------------------

Y no temo caer en un oximorón cuando así lo califico, porque con un tema tan doloroso del "Holocastro" cubano como la homofobia y la pesadilla "revolucionaria", esta "Fresa y chocolate" miamense me hizo reír de principio a fin, pero también llorar, con ese abrazo de Diego y de David al final que me conmovió hasta las lágrimas.

Alberto Pujol, Jeffry Batista y Yusnel Suárez
------------------

Y pensándolo bien, yo creo que el que los cubanos nos riamos hasta de nuestras desgracias es nuestra "marca país" (de origen), para bien y para mal, porque si bien nos vamos siempre por la tangente con el choteo, ha evitado también nuestro suicidio en masa, tal y como hicieron los taínos y los siboneyes cuando los españoles los "descubrieron" en 1492.

Ahora voy a entrar a un jardín virtual para elogiar a los artífices de la obra, a los que quiero dedicar, en tono comparsero de carnaval: "Ahí vienen las jardineras, vienen regando flores".

Yusnel Suárez y Jeffry Batista
-----------------

Las primeras, indudablemente, para Yusnel Suárez, director, adaptador y actor, por su adorable "Diego", tan convincente, sin rozar la más mínima caricatura como gay, y por supuesto, además, por su doble trabajo como adaptador del texto y director de esta "Copa Lolita" de dos sabores, con "Nancy" de flan en el medio (eso es especial pa' los que, como yo, tomábamos esa combinación en Coppélia, además de Tres Gracias, Ensalada y Suero).

Yerlín Pérez
------------------

Dicha "canoa" se hubiera quedado coja y haciendo aguas, si el "David" de Jeffry Batista no hubiese garantizado el chocolate, y la "Nancy" de Yuliet Cruz, el flan entre los dos "sabores", atendidos por esa camarera "trilliza" que Yerlín Pérez "bordó" con su versátil carisma, traductora de polaco además.

Sigo "regando flores":

Girasol de Opina también para el Pisinguilla del gran Alberto Pujol, en doble papel de seguroso con acento matriosko; para el delicioso, refrescante y conmovedor (otro oximorón) "German", de Luis Manuel Bangan; así como para el cheo y homófobo, valga la redundancia, "Miguel", de Roberto San Martín, con chancleticas de "metedeo" incluidas, en su primera escena con "David", en el supuesto albergue estudiantil donde ambos se sobrellevan (las "metedeo" son parte también del floclor nacional cubano, apropiadas del Japón).

Roberto San Martín y Susana Pérez
-------------------

Y ahora, con ruido de fanfarrias, cláxons de coches, maracas, bongós, sirenas de barcos y de trenes, y la Sinfónica Nacional tocando un bembé como fondo ("para bailar y gozar con", como decía la tela a la entrada del pueblo de Manacas), me toca, por la libreta de la tienda y por el Mercado Paralelo, cubrir de flores a la primera actriz "Charito" Pérez, perdón, Susana Pérez, por su "Polaca" para comer y llevar (Susana, mija, ¡apretaste!), traducida eficazmente por la trilliza Yerlín ya mencionada.

Luis Manuel Bangan y Roberto San Martín
-----------------

Sí, gozamos con la Sinfónica Nacional, gracias a todos ustedes, excelentes actores, que hacen de nuestro querido y denostado Miami un verdadero carnaval de talento, a lo Celia Cruz, jamás el cementerio de la calumnia insidiosa.

¡Gracias, hermanos!

Postdata, como en las cartas manuscritas de la historia PreEmails:

Susana Pérez y parte del cuerpo de baile
-------------------

Me olvidaba decirles, que toda esa magia fue aderezada y condimentada por cuatro excelentes bailarines: Laura Rosguer, María Fernanda León, Kenzo Carrión y Reynol Torres, que además movieron la utilería de la escenografía, a cargo de Milkos de Sousa y Shamir Baluja, y con los arreglos musicales y la banda sonora de José Álvarez y Yunior Arronte, fielmente iluminados por Oscar Molina, responsable de la vigilancia del Comité, perdón, del diseño de luces.

Y muchas gracias a Marisol Correa y a su Teatro Trail, por brindar su escenario para esta gran fiesta de recuerdo, nostalgia y cubanidad.


Fotos cortesía Teatro Trail.

Wednesday, January 21, 2026

Entrega, en Miami, sus premios la Editorial El Ateje. (por Wilfredo A. Ramos)


“Yo no creo que mi tierra esté muerta. Está esparcida por el viento y anda en esta hora de agonía por los pueblos y por el mar.” José Martí.



Dentro del amplio ámbito literario de la ciudad de Miami y sus diversas editoriales, existe una que desde su fundación en el año 2020, no ha limitado su radio de acción únicamente a la función editorial, con la cual ha sido responsable de la publicación de cincuenta títulos, asumiendo con ello la responsabilidad de preservar y promover la literatura cubana del exilio, recogiendo en su catálogo un diverso registro de generaciones de escritores que han continuado su obra fuera de la isla de Cuba, el cual incluye a poetas, novelistas, cuentistas y dramaturgos. De la misma manera esta institución ha venido realizando diversas actividades enfocadas en mantener y reforzar el interés por la literatura.

Ha sido el escritor y periodista cubano-americano Luis de la Paz, quien al frente de la Editorial El Ateje, ha dado vida a este importante proyecto intelectual, el cual ha tenido una calurosa acogida por parte de aquellos interesados en la literatura cubana, lo que ha quedado confirmado con la nutrida presencia de público en las habituales citas literarias de cada mes, que bajo el nombre de Viernes de Tertulia, son llevadas a cabo bajo la dirección del propio de la Paz, en la sede del Miami Hispanic Cultural Arts Center, institución situada en la Pequeña Habana y en la que además de presentarse los títulos publicados por dicha editorial, se efectúan lecturas de obras de diferentes escritores no solo de origen cubanos, sino también de otros hispanoamericanos, ampliando de dicha forma el alcance intelectual.

De la Paz, nacido en La Habana, en 1956, pertenece a la generación de escritores cubanos llegados a los Estados Unidos a través del lamentable masivo éxodo que se produjo entre los meses de abril y octubre de 1980, conocido mundialmente como ‘Éxodo del Mariel’ -debido al puerto de donde partieron miles de embarcaciones que llegadas desde suelo norteamericano arribaron a la isla de Cuba con el objetivo de recoger a sus familiares- por lo que dicha generación toda fue conocida como ‘marielitos’. Por ese medio, junto a los cerca de ciento cincuenta mil cubanos, arribaron a las costas de este país un notable número de escritores, quienes una vez establecidos en estas tierras retomaron sus obras -otros la iniciaron- para brindar a la literatura cubana en general, la oportunidad de entregarle a la misma una diversa obra portadora, sobre todo, de un espíritu de libertad.

Este incansable periodista, promotor cultural y escritor, ha tenido la oportunidad de realizar una ya extensa obra que incluye artículos de prensa, narrativa, poesía, dramaturgia, realizando también recopilaciones de obras de otros autores cubanos. De la Paz ha sido miembro del consejo de edición de la Revista Literaria Mariel, así como fundador y director de la Revista El Ateje, publicaciones ambas de vital importancia en la historia de la promoción literaria dentro de la comunidad cubana asentada en Miami. Ha sido presidente del PEN Club de Escritores Cubanos en el Exilio, en su capítulo de Miami e igualmente formó parte del Instituto Cultural René Ariza, el cual tenía como premisa promover el teatro de los dramaturgos cubanos del exilio. La obra de este autor ha sido merecedora de diversos premios y reconocimientos en Estados Unidos y España.

Como parte del incansable bregar de este intelectual, es que se crean a partir del año 2021, los premios Editorial El Ateje, los cuales desde su primera edición han sido concedidos a poetas, narradores y dramaturgos cubanos vivos exiliados, evento que procura centrar la atención y promocionar la obra de dichos creadores. Cada premio ha sido identificado con el nombre de una figura destacada dentro de cada manifestación a reconocer, así el de poesía lleva el nombre de Ángel Cuadra, el de narrativa de Carlos Victoria, y el de teatro el de José (Pepe) A. Escarpanter.

La relación de acreedores de este reconocimiento ha estado compuesta en las anteriores ediciones en poesía por Orlando Rossardi, Magali Alabau, Pio E. Serrano, Orlando González Esteva; narrativa por Zoe Valdés, Rolando Morelli, José Abreu Felippe, Manuel C. Díaz, mientras que en teatro lo fueron Matias Monte Huidobro, Rolando Moreno, Héctor Santiago, Raul de Cárdenas.

En esta nueva oportunidad, el pasado viernes 16 de enero del presente año 2026, los premios Editorial El Ateje 2025, fueron concedidos en poesía a Belkis Cusa Malé, narrativa a Nicolas Abreu Felippe y teatro a Eddy Díaz Souza. La actividad, como es habitual tuvo por escenario al Miami Hispanic Cultural Arts Center, contando con la presencia de colegas y amigos de los escritores reconocidos que colmaron el salón-galería de dicha institución.

De la Paz como responsable único de la otorgación de estos premios -algo que dejara en claro- fue el encargado de leer las reseñas sobre cada uno de lo seleccionados en esta oportunidad, así como los motivos por los que fueran escogidos, a lo que se sumaron comentarios de algunos de los presentes, los cuales abundaron sobre la trayectoria de los galardonados.

Belkis Cuza Malé, tiene en su haber los libros El viento en la pared, Tiempos de sol, Cartas de Ana Frank, Juego de Damas, Woman on the Front Lines, La otra mejilla, Los poemas de la mujer de Lot, entre otros y es la creadora y directora de la revista especializada en literatura Linden Lane Magazine, fundada en 1982, la cual ha continuado publicándose trimestralmente hasta el día de hoy.

Por su parte entre la obra del narrador Nicolas Abreu Felippe encontramos su libro de testimonio Al borde de la cerca -en el que narra sus experiencias como participante de los acontecimientos de la Embajada del Perú en la Habana- las novelas El lago, Miami en brumas, La mujer sin tetas, En Blanco y Trocadero, así como su libro de relato Inodoro y La Pandemia, una crónica novelada sobre los momentos que se vivieron con respecto a dicha situación mundial, donde en el directo estilo de este autor se mezcla imaginación y datos reales.

En el dramaturgo Eddy Diaz Souza encontramos las obras dramáticas El caso de la luna, Mi Platero, Pequeño, aunque también ha escrito libros de narraciones tales como El elefante azul, Cuentos de brujas y El príncipe y el mar, dedicados a un público infantil. Igualmente ha escrito Obba, Miénteme, Mal tiempo (y un poema sombrío), El León y la Domadora, entre otras. Es director de Artefactus Cultural Project, institución cultural desde donde se dedica no solo al teatro sino también a la promoción de todas las artes. Tiene en su haber junto al investigador y dramaturgo Pedro Monge Rafuls de haber instituido el día de la Dramaturgia y el Teatro Cubano del Exilio, cada 31 de mayo.


Cada uno de los honrados agradeció tal reconocimiento, siendo por su parte Baltasar Santiago, amigo de la escritora, quien lo hiciera en nombre de Cuza Malé, al no poder ella estar presente en el acto. 


El actor Steven Salgado leyó sendos poemas de Cuza Malé titulados ‘Rapsodia de la dulce Habana’ y ‘Escríbeme’.


Como parte de la ceremonia Nicolas Abreu Felippe leyó un cuento titulado ‘La pecera’.


Del dramaturgo y director teatral Díaz Souza, las actrices Belkis Proenza, Vivian Morales y Tamara Melián, representaron dos escenas de su obra ‘Elogio de la torpeza’, lo que llevó a que los presentes recordaran que el teatro comienza siendo literatura, aunque para una parte de los gremios literarios no sea tenido en cuenta como tal.

Una vez más el ambiente artístico y literario del exilio cubano en esta ciudad de Miami, que tanta energía ha invertido en mantenerse y desarrollarse lejos de su tierra, evocó el sentido de nacionalidad que nos mantiene atado a nuestros orígenes, idiosincrasia, valores y espíritu de creación, que marcara por siempre ante el mundo la fuerza de la cultura cubana.


Nuestra felicitación a los galardonados en esta oportunidad, así como a Luis de la Paz por tanto tesón y constancia, en su labor de promocionar la literatura y la cultura toda, que con la instauración de estos reconocimientos colabora en el enriquecimiento del patrimonio intelectual y artístico de la nación cubana y coloca en el mundo el trabajo de los escritores que desarrollan su obra en el exilio.



Wilfredo A. Ramos.
Miami, enero 20, 2026.


Fotos/Arturo Arocha.
Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!

Gaspar, El Lugareño Headline Animator

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!