Monday, June 14, 2021

A flor o flor (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.



A flor o flor


Quizá perdí la cuenta de las pérdidas

Si perdí no debe nublarme mi derrota
Mejor mirar en derredor cuántos
perdieron con mi falta de victoria

Sólo sé que jugué y aquí yo sigo
jugando nuevamente a vida o vida
a flor o flor a fruto o fruto

Sí perdí lo que más duele son los flancos
aunque el corazón y otras metáforas se alteren
los flancos los de cabalgar el mundo entero
son los que más sangre reciben con las pérdidas

Quizá olvidé la cuenta de las pérdidas
pero jugando nuevamente
aquí estoy decido
no hablar de las victorias
si es que hubo, si es que hay, si es que habrá
         victorias personales

Mejor estremecerme si no acerté, si no di en el
         blanco
cuando alguien necesitaba la sonrisa

Mayo de 1979

----------------------------------
Fior da fiore


Forse ho perso il conto delle perdite.

Se ho perso non deve intristirmi la mia sconfitta
meglio guardare intorno quanti
hanno perso con la mia mancanza di vittoria.

So soltanto di aver giocato e qui continuo
a giocare nuovamente vita dopo vita
fior da fiore e frutto dopo frutto.

Se ho perso quel che più duole sono i fianchi
anche se il cuore e altre metafore si alterano
i fianchi che cavalcano il mondo intero
sono quelli che più sangue ricevono con le perdite.

Forse ho dimenticato il conto delle perdite
ma giocando nuovamente
qui sono deciso
a non parlare delle vittorie
sempre che abbia avuto, che abbia, che avrò
          vittorie personali.

Meglio commuoversi se non mi sono reso conto, di non aver colpito il
         bersaglio
quando qualcuno aveva bisogno di un sorriso

Maggio 1979




----------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado, entre otros libros, siete poemarios, tres volúmenes de cuento y siete novelas.

Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.

En 2019 recibió el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, otorgado por Neo Club Press, Vista Larga Foundation y otras instituciones culturales cubanas en el exilio.

Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.

Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Post a Comment