Monday, June 12, 2023

Escrutinio de la soledad (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.


Escrutinio de la soledad

                                             A César López

La soledad no es el vacío,
el vacío es el laberinto donde el hombre se
     adentra
sabiendo que ha adentrado el laberinto.
No hay regreso.
La soledad son los objetos
que sólo uno mismo puede tocar y una guitarra
que llega lejana y un mar que nadie mira con uno.
Pero el vacío es que nadie acompañe, en la
    distancia,
esos objetos y ese llegar de la guitarra y ese mar
que miramos.
Un hombre está en el vacío cuando nadie lo ama.
Un hombre está solo cuando puede hablarse a
    sí mismo
seguro de que otros, lejos, le preguntan y
     contestan en ese momento.
El barco que cruza el aire hasta las manos de un
    hombre
es el barco que le envían los amigos,
es el barco que atestigua la soledad y desmiente
    al vacío.
La soledad es el bien de los que han fabricado el
    anti-vacío,
es la paz que se gana poniendo yemas en luz en
    los ojos ajenos.
La soledad no es el vacío,
el vacío es andar con el epitafio entre los brazos,
la soledad es la piñata que devoramos, solos, en
    silencio,
como en una gran fiesta individual y solitaria, de
    donde
nos caen muñequitos, caramelos, libreticas
    lápices, acuarelas,
que tantos nos envían.


Julio de 1989


Scrutinio della solitudine

                                           A César López

La solitudine non è il vuoto,
il vuoto è il labirinto dove l’uomo si
    addentra
sapendo di aver penetrato il labirinto.
Non c’è ritorno.
La solitudine sono gli oggetti
che solo una persona può toccare, una chitarra
che arriva da lontano, un mare che nessuno guarda in compagnia.
Ma il vuoto è che nessuno accompagni, da
    lontano,
certi oggetti, l’arrivo della chitarra e quel mare
che guardiamo.
Un uomo è nel vuoto quando nessuno lo ama.
Un uomo è solo quando può parlare a
    se stesso
sicuro che altri, lontani, chiedano e
     rispondano in quel momento.
La nave che attraversa l’aria verso le mani di un
    uomo
è la nave che mandano gli amici,
è la nave che conferma la solitudine e smentisce
    il vuoto.
La solitudine è il bene di chi ha costruito
    l’anti - vuoto,
è la pace che si ottiene ponendo gemme in risalto
    negli occhi lontani.
La solitudine non è il vuoto,
il vuoto è andare con l’epitaffio tra le braccia,
la solitudine è la pignatta che consumiamo, soli, in
    silenzio,
come in una gran festa individuale e solitaria, da
    dove
cadono bambolotti, caramelle, giornalini,
   matite, acquarelli,
che sono in tanti a mandare.


Luglio 1989


 

-----------------------
Félix Luis Viera (El Condado, Santa Clara, Cuba, 1945), poeta, cuentista y novelista, es autor de una copiosa obra en los  géneros.

En su país natal recibió el Premio David de Poesía, en 1976, por Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia; el Nacional de Novela de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, distinción que ya había recibido, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.

En 2019 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, auspiciado por varias instituciones culturales cubanas en el exilio y el premio Pluma de Oro de Publicaciones Entre Líneas..

Su libro de cuentos Las llamas en el cielo retoma la narrativa fantástica en su país; sus novelas Con tu vestido blanco y El corazón del rey abordan la marginalidad; la primera en la época prerrevolucionaria, la segunda en los inicios de la instauración del comunismo en Cuba.

Su novela Un ciervo herido —con varias ediciones— tiene como tema central la vida en un campamento de las UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros.

En 2010 publicó el poemario La patria es una naranja, escrito durante su exilio en México —donde vivió durante 20 años, de 1995 a 2015— y que ha sido objeto de varias reediciones y de una crítica favorable.

Una antología de su poesía apareció en 2019 con el título Sin ton ni son

Es ciudadano mexicano por naturalización. En la actualidad reside en Miami.

-----------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.

Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Post a Comment