Monday, July 19, 2021

Ausencia en carne y hueso sin retórica adyacente (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.


Ausencia en carne y hueso sin retórica adyacente


Nadie agoniza entre las sombras
Ningún duende se suelta del rincón
Ningún pájaro nocturno partiendo las distancias
Ninguna pena es más pena que la pena de siempre
Ningún gato en la penumbra sugiere tus ojos
Ninguna puerta se queja con el viento
Ningún murmullo descuaja los tallos de la noche
Ninguna sombra descuelga la luna borra la mirada
Ninguna brisa en el limonero más que la brisa de
       siempre
Ninguna palabra viaja y llega y rompe y se rehace
Ninguna mariposa nocturna sobrevuela
       desesperadamente
Ningún violín melancólico desde la copa de los
       árboles
Ninguna estrella se desprende ilumina tu cuerpo
       ausente
                          tu carne ausente tu palabra
Sin embargo, acá dentro hay un sitio que se
       rompe,
porque no estás


Mayo de 1977




Assenza in carne e ossa senza retorica adiacente


Nessuno agonizza tra le ombre.
Nessun spirito si libera dal ripostiglio.
Nessun uccello notturno separa le distanze.
Nessuna pena è più pena che la pena di sempre.
Nessun gatto nella penombra suggerisce i tuoi occhi.
Nessuna porta si lamenta nel vento.
Nessun fruscio sradica i germogli della notte.
Nessuna ombra fa calare la luna cancella lo sguardo.
Nessuna brezza sull'albero di limone a parte la brezza di sempre.
Nessuno parola viaggia, arriva, si spezza e si ricompone.
Nessuna farfalla notturna sorvola
       disperatamente.
Nessun violino malinconico dalle fronde degli alberi.
Nessuna stella si scioglie illumina il tuo corpo
       assente
                         la tua carne assente le tue parole.
Malgrado ciò, dentro me qualcosa si
        distrugge,
perché non ci sei.

Maggio 1977


--------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.

Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo. 

Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.

Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.

Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla. 

No comments:

Post a Comment