Thursday, March 20, 2014

Poemas de amor y de olvido (por Félix Luis Viera)

Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Poemas de amor y de olvido  (Editorial Capiro, Cuba, 1994), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi. 


-----------------------------------
Que se haga leyenda

Era una calle estrecha de adoquines gastados
y tenía a cada lado una hilera de álamos.
De manera que todo estaba dispuesto para la
     nostalgia;
más cuando ocurrió en un crepúsculo frío
     de diciembre
y eran las nubes oscuras y macizas.
Ella iba sola, prácticamente sola, pues aunque
    junto
    a él,
los pasos de él eran los pasos del ausente.
Al final de la calle se abría una suerte de plazuela
    natural
de yerba y roca, y luego
     el mar.
Había una barca.
Del mar venían voces que parecían una manada
    de perros lagrimeando.

Tu adiós apenas se vio, ya estaba
casi completamente
    oscuro.
Ahora, no parece realidad, por eso
es mejor que se haga leyenda.

Noviembre 1980



--------------------------------------
Che diventi leggenda


Era una strada stretta con il selciato logoro
e aveva a ogni lato una fila di pioppi.
Quindi tutto era disposto per la
    nostalgia;
ancor più perché accadde in un crepuscolo freddo
    di dicembre
quando le nubi erano oscure e minacciose.
Lei procedeva sola, praticamente sola, perché anche
    insieme
    a lui,
i passi di lui erano i passi dell’assente.
Alla fine della strada si apriva una sorta di spiazzo
    naturale
di erba e scogli, subito dopo
    il mare.
C’era una barca.
Dal mare provenivano voci che sembravano un branco
     di cani in lacrime.

Il tuo addio si vide appena, era già
quasi completamente
    oscuro.
Adesso, non sembra realtà, per questo
è meglio che diventi leggenda.

Novembre 1980


Traducción al italiano de Gordiano Lupi

--------------------------------------------------------
Félix Luis Viera nació en Santa Clara, Cuba, en 1945. Ha publicado los libros de poemas: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la UNEAC 1976, Ediciones Unión Cuba); Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba); Cada día muero 24 horas (Editorial Letras Cubanas, 1990); Y me han dolido los cuchillos (Editorial Capiro, Cuba, 1991) y Poemas de amor y de olvido (Editorial Capiro, Cuba, 1994). Los libros de cuento: Las llamas en el cielo (Ediciones Unión, Cuba, 1983); En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983, Editorial Letras Cubanas, nueva edición 1988) y Precio del amor (Editorial Letras Cubanas, 1990). Las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de novela, UNEAC 1987, Premio de la Crítica 1988, Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (Ediciones Unión, Cuba, 1995); Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2003, Editorial Eriginal Books, Miami, 2012) y la novela corta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997, Editorial Capiro, Cuba, 2002).
Su libro de cuentos Las llamas en el Cielo es considerado un clásico en su país. Sus creaciones han sido traducidas a varios idiomas y se han publicado en antologías en Cuba y otros países. En su país natal recibió varios reconocimientos por su trabajo en favor de la cultura. En Italia se le conoce por su novela Un ciervo Herido, editada con el título El trabajo os hará hombres (L’Ancora del Mediterráneo, 2008), que aborda el tema de la UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), en realidad campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados supuestos desafectos a la revolución castrista, como religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros. Esta novela, con buena acogida de público y crítica, ha circulado en varios países de habla hispana y en la Florida.
En 2010, Félix Luis Viera publicó en México El corazón del rey, novela que incursiona en la década de 1960, cuando en Cuba se establecía la llamada revolución socialista, y que expone el mundo marginal de esa época. Ese mismo año dio a la luz el poemario La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami), publicado posteriormente en Italia por ediciones Il Flogio y merecedor de uno de los Premios “Latina en Versos”, otorgados en aquel país.
Es ciudadano mexicano por naturalización.

No comments:

Post a Comment