Wednesday, February 7, 2018

They All Made Pace-What is Peace? Sátira y humor en un poema hemingwayano (por Carlos A. Peón-Casas)



They All Made Pace-What is Peace?(1).
Los entresijos de la sátira y el humor en un poema hemingwayano


por  Carlos A. Peón-Casas


En Noviembre de 1922, Ernest Hemingway fue designado por su periódico, el Toronto Star, para cubrir íntegramente lo que fue conocido como la Conferencia de Paz de Lausana(2). Sus servicios como corresponsal de tiempo completo servían a dos agencias de noticias: la INS y la Universal Service. Durante tres semanas el joven corresponsal estuvo ciertamente muy ocupado, según lo recuerda Baker en su biografía, y sus reportes no vieron la luz hasta enero de 1923.

La ocasión fue propicia para que el joven periodista, diera por iniciada, con aquella experiencia, su educación en política internacional. En Lausana, habría de conocer a un muy capaz colega de origen sudafricano, llamado William Bolitho Ryall, quien como el propio Hemingway había experimentado los horrores de la guerra, y había sido herido en Francia en 1917, y quien se convertiría en su improvisado mentor.

En animadas charlas con William, calentadas por un buen brandy, Ernest empezaría
a colorear sus opiniones políticas. El fuerte de Ryall radicaba en el desenmascaramiento de los poderosos (…) insistía repetidamente en la enfermedad del poder. Un mal complejo que principiaba por sospechas de los asociados de alguno, y que rápidamente progresaba hacia la convicción de su propia indispensabilidad(3).
El poema que resultaría de aquella experiencia, llevaría implícito, según lo acota el bien entendido académico Nicholas Gerogiannis, la impronta con que el bien avisado Ryall, corresponsal para el Manchester Guardian, le participara a Hemingway quien en 1935 escribiría del propio Bolitho: “Como yo era un muchacho entonces, el me dijo cosas que fueron el inicio de cualquiera fuera la educación que yo recibiera sobre política internacional"(4).

Sin dudas el poema es una destilación del hecho en si. Gerogiannis citando a Zukofki quien editaría el poema en 1931, cita el termino que aquel acuñara al respecto para definirlo: “literatura objetivista”(5). El texto de Hemingway es en entonces una rememoración con matices satíricos de un suceso, y sus personajes mas relevantes donde:
Las únicas cualidades humanizadoras acerca de los delegados participantes provienen de alusiones a historias humorísticas acerca de aquellos, vertidas por los periodistas, con animo de divertirse entre ellos. Como en otros trabajos satíricos, Hemingway, se basa en una serie de caracterizaciones trasquiladas y una relación de imágenes extravagantes para conseguir el efecto humorístico(6).
Recorriendo el texto poético podemos tener una mejor comprensión de lo ya expuesto:
Todos los turcos son unos caballeros, el Pacha Ismet(7) está un poco sordo (…)
A Lord Curzon(8) le gustan los muchachos jóvenes
Tambien a Chicherin(9) y a Mustafa Kemal(10) (…)
Mussolini(11) tiene los ojos negros y un guardaespaldas, y hay una foto suya leyendo un libro al revés (…)
M. Stambuliski(12) subió y bajo la colina. No hables de M. Venizelos(13). Es muy hábil. Te das cuenta de ello, su barba nos lo dice (…)(14)
Las anécdotas del texto se enmarcan con otras que no se detallan en la crónica- poética por llamarla de algún modo, pero que sin dudas llevan implícito el mismo sentido humorístico que tan bien se le da a Hemingway en este poema. La que narramos a continuación nos llega desde Baker para que el lector pueda percatarse de todos los matices:
Ernest fue seleccionado para regalar a un guardaespaldas del Pacha Ismet, un cigarro explosivo. El lo tomo muy agradecido, escribe Hemingway, y me ofreció otro cigarrillo. Cuando el tabaco estallo, el guardaespaldas saco cuatro pistolas al unísono(15).
El suceso, no exento de la hilaridad concurrente no podía empero dejar de ser riesgoso en si mismo, pero el joven Hemingway no se la pensó dos veces cuando sus colegas lo comisionaron para aquella atrevida broma, que sin dudas un Hemingway mas maduro se la hubiera meditado juiciosamente antes de acometerla.

Sin dudas, asistimos con este temprano poema hemingwayano, a la inevitable coordenada poética del reconocido narrador, que primero ejerció el periodismo, que le funciona como elemento ciertamente aglutinador de su estilo, a veces sirviendo como feliz complemento de la memoria vivida, y que como la mayoría de los que conforman su corpus poético, son todavía asignatura pendiente para los admiradores de su obra total.

---------------------------------------
  1. Todos hacen la paz. ¿Qué es la paz? Poemas Completos. Ernest Hemingway. Traducción personal, inédita, a partir del texto original editado en 1992 con introducción y notas por Nicholas Gerogiannis. Edicion Revisada. Universidad de Nebaska. Originalmente publicado en 1979 bajo el titulo Ernest Hemingway: 88 Poems. pp. 63-64
  2. La reunión tuvo lugar e el Chateau Ouchy. La Conferencia tenia como propósito dilucidar las disputas territoriales, que habían ya llevado a la confrontación bélica, a las naciones de Grecia y Turquía. En Ernest Hemingway. A Life Story. Carlos Baker. Charles Scribners Sons. NY. 1969. p.102
  3. Ibíd.
  4. Ver The Malady of Power, Esquire (November 1935), recogido en By-Line. p.22 en Poemas Completos, op cit p.141
  5. Ibid. p.142
  6. Ibid.
  7. General turco. Hemingway piensa que luce como un vendedor armenio. Ibíd.
  8. Delegado británico. Ibíd.
  9. George Chicherin (Tchitcherin) Ministro de Exteriores soviético. Ibíd.
  10. Líder turco fundador del estado turco moderno. Ibíd.
  11. Benito Mussolini. Primer ministro del Reino de Italia con poderes dictatoriales desde 1922.
  12. Premier de Bulgaria. Ibíd. p.143
  13. Embajador griego, y antiguo premier. Ibíd.
  14. Ibíd. p.63
  15. Ernest Hemingway. A Life…op cit p. 103

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator