Monday, October 9, 2017

Un poema de Félix Luis Viera

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.




 Poema 58  de La patria es una naranja ( Ediciones 2010, 2011, 2013) (Poesía del exilio) 
 
                         
                58



Cecilia. (Sentencia de Víctor Hugo Escalante.) Te habrás de levantar a las 7 de la mañana. Habrás de realizar 60 minutos de ejercicios, durante los cuales tus senos se endurecerán aún más, tus muslos consumirán más elástico y tu vientre persistirá en la lozanía.

Pero te marchitas.

A las 8 de la mañana, después de un baño de vapores, habrás tomado jugo de naranja; desayuno, efímero, a las 10. Cuatro amigas te esperan a las 11 para el póquer. Cuatro más para comer a las 14. La comida habrá de ser frugal como en las novelas rosa, y la conversación como en las novelas rosa. De modo que tus carnes se habrán de mantener igual de puras; ni media toxina habrá invadido tus 59 kilogramos.

Pero te marchitas.

A las 20 horas habrás deglutido cuatro teléfonos celulares, en conversaciones sobre el estado del tiempo, la importancia del yoga, la elegancia de los varones que asumen el golf, las nuevas puestas en El Palacio de Hierro, el último filme sobre el esoterismo; antes de la cena estrictamente sobria. De modo que tus ojos se habrán de mantener arrasadoramente azules, tu cintura cual una cinta dorada, tu cabello prendido de gris plata y fuerte tal esas plantas bien abonadas. Y lo mismo tu piel, bronceada, y tan lisa como si estuviese pulida con luz. Eres feliz. El día de hoy no ha pasado por tus carnes y tu voz.

Pero te marchitas.

A las 22 habrás revisado 12 centímetros de correspondencia, que incluyen ocho postales por el cumpleaños de cualquiera. A las 23, antes de tomarte tres píldoras para enriquecer la vida, has leído 20 páginas de un libro de autoayuda titulado más o menos Cómo ser feliz sin dejar de ser humano. Tu habitación se llena de perfumes, que tú misma has hecho circular por ella; y por la ventana puede verse el fastuoso panorama de las luces contra el pasto verdísimo y contra las aguas de la piscina y contra los crisantemos y los tulipanes y tantas flores que te ha regalado esta dulce existencia.

El egregio ejecutivo llega casi a seguidas y conversan sobre los vaivenes de la Bolsa de Valores, el agridulzor del Mercado. Casi a seguidas, entre ambos, se aplican un sexo aséptico, programado, cibernético; tus vísceras cimbran con la frialdad que sienten quienes comienzan a sospechar que son inmortales.

Casi es la medianoche. Dos criadas, seráficas, cuidan el sueño de tus tres hijos. Ocho relojes, valuados en varios miles de dólares, al fin dan la medianoche. Al fin cae la medianoche. Todo está bajo control. Todo es hermoso. En 17 horas el tiempo prácticamente no ha tocado tu anatomía. A punto de dormirte compruebas que tus pezones preservan su fragancia, y que siguen ocres, compactos, redondos como estaban al amanecer.

Pero te marchitas.

1998

                                 
                              58


Cecilia. (Sentenza di Víctor Hugo Escalante.) Ti dovrai alzare alle 7 del mattino. Dovrai svolgere 60 minuti di esercizi, durante i quali i tuoi seni si rassoderanno ancora di più, le tue cosce si faranno più elastiche e il tuo ventre diventerà ancora più florido.

Ma sfiorirai lo stesso.

Alle 8 del mattino, dopo un bagno di vapori, avrai bevuto succo d’arancia; colazione, effimera, alle 10. Quattro amiche ti attendono alle 11 per il poker. Altre quattro per mangiare alle 14. Il pasto dovrà essere frugale come nei romanzi rosa, e la conversazione come nei romanzi rosa. In maniera tale che le tue carni si dovranno mantenere del tutto pure; neppure mezza tossina dovrà penetrare i tuoi 59 chilogrammi.

Ma sfiorirai lo stesso.

Alle 20 avrai deglutito quattro telefoni cellulari, in conversazioni sulle condizioni del tempo, l’importanza dello yoga, l’eleganza dei maschi che praticano il golf, le nuove offerte al Palazzo di Ferro, l’ultimo film sull’esoterismo; prima della cena rigorosamente sobria. In maniera tale che i tuoi occhi dovranno mantenersi straordinariamente azzurri, i tuoi fianchi come fianchi dorati, i tuoi capelli color grigio argento e forti come certe piante ben concimate. E così la tua pelle, abbronzata, e talmente liscia come se fosse rifinita con la luce. Sei felice. Il giorno di oggi non è passato per le tue carni e per la tua voce.

Ma sfiorirai lo stesso.

Alle 22 avrai sbrigato 12 centimetri di corrispondenza, comprese otto cartoline per il compleanno di qualcuno. Alle 23, prima di prendere tre pillole per migliorare la vita, avrai letto 20 pagine di un manuale intitolato più o meno Come essere felice senza smettere di essere umano. La tua camera si riempirà di profumi, che tu stessa avrai messo in circolazione; dalla finestra si potrà vedere il grandioso panorama delle luci contro il prato verdissimo, contro l’acqua della piscina, contro i crisantemi, i tulipani e tanti fiori che ti ha regalato questa dolce esistenza.

L’illustre dirigente arriverà subito dopo e converseranno sull’andamento della Borsa Valori, l’agrodolce del Mercato. Quasi subito, tra i due, un sesso asettico, programmato, cibernetico; le tue viscere vibrano con la freddezza caratteristica di coloro che cominciano a sospettare di essere immortali.

È quasi mezzanotte. Due domestiche, serene, accudiscono il sonno dei tuoi tre figli. Otto orologi, valutati diverse migliaia di dollari, alla fine segnano la mezzanotte. Alla fine cade la mezzanotte. Tutto è sotto controllo. Tutto è molto bello. In 17 ore il tempo praticamente non ha toccato la tua anatomia. Quando sei sul punto di addormentarti verifichi che i tuoi capezzoli conservano la loro fragranza, e che sono ancora color ocra, compatti, rotondi come erano all’alba.

Ma sfiorirai lo stesso. 


1998

-------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.  Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator