Monday, October 30, 2017

Un poema de Félix Luis Viera

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.


Poema 62  de La patria es una naranja ( Ediciones 2010, 2011, 2013) (Poesía del exilio)
                                

                                              62

Exaltación del poeta Rodrigo Moya. Según las últimas estadísticas, ahora mismo, están palpitando más de nueve millones de clítoris, en edad de ser amados, aquí, dentro del Gran Valle. Ahora mismo, en este mismo instante. Podría ser demasiado pero es justo. O sea, mensualmente, más de nueve millones de mujeres menstrúan dentro del Gran Valle: lanzan contra el esmog, la atmósfera viciada, ese rojizo grito de esperanza. (La sabiduría de más de nueve millones de vaginas en edad de ser amadas está abogando por la concordia, emitiendo su amoroso quejido para que los hombres acuerden la paz tanto entre los barrios como entre los continentes.) Por favor, no dejen de escucharme: más de nueve millones de clítoris, digo, intermitiendo desde sus respectivas vaginas ahora mismo, en este momento; más de nueve millones de narices y bocas de hembras en edad de amar respirando –exhalando sus anhídridos carbónicos (comestibles) contra los cerros–; más de 18 millones de senos incluidos los derechos y los izquierdos esperando la lluvia que no acaba de llegar. Oh, sabia tierra: ¿en qué otro sitio del planeta hay, en este instante, tan cerca unas de las otras, más de nueve millones de vulvas listas para hacer el milagro? Sabios, alabados los que fueron forjando –aun encima del agua y del barro (eso qué importa)– la bandada de mujeres más numerosa de la historia. Ay, en ciertas madrugadas, llega el olor de los túneles secretos de las hembras y se siente el susurro de sus ovarios y la poesía tiembla. Dios se inclina. Si las mujeres siempre han sido nuestras salvadoras, gloria a la ciudad donde la posibilidad de salvación es infinita. ¡Oh! ¡Escúchenme un momento, varones del planeta!: aquí, en este justo instante –¡imaginadlo!–, hay más de nueve millones de panecillos calientes, es decir, de entrepiernas de mujeres, listos para tocar arrebato convocando a aquel porvenir luminiscente que erraron los filósofos.


1998
 

                                       62

Esaltazione del poeta Rodrigo Moya. Secondo le ultime statistiche, in questo momento, stanno pulsando oltre nove milioni di clitoridi, in età di essere amati, qui, nella Gran Valle. Proprio adesso, in questo stesso istante. Potrebbe essere troppo ma è giusto. O meglio, mensilmente più di nove milioni di donne mestruano nella Gran Valle: lanciano contro lo smog, l’atmosfera viziata, un rosso grido di speranza. (La sapienza di oltre nove milioni di vagine in età di essere amate sta intercedendo per la concordia, emettendo il suo amoroso gemito perché gli uomini concedano la pace tanto nei quartieri come nei continenti). Per favore, non smettete di ascoltarmi: oltre nove milioni di clitoridi, dico, stanno lanciando segnali dalle loro rispettive vagine proprio adesso, in questo momento; oltre nove milioni di nasi e bocche femminili in età di amare stanno respirando - esalando la loro anidride carbonica (commestibile) contro le colline -; oltre 18 milioni di seni sia destri che sinistri in attesa della pioggia in arrivo. Oh, saggia terra: in quale altro luogo del pianeta esistono, in questo istante, così vicine le une alle altre, oltre nove milioni di vulve pronte a compiere il miracolo? Saggi e lodati coloro che si misero a forgiare - anche se con acqua e fango (non importa) - il branco di donne più numeroso della storia. In certe albe giunge l’odore dei tunnel segreti delle femmine, si sente il sussurro delle loro ovaie e la poesia trema. Dio si inchina. Se le donne sono sempre state nostre salvatrici, gloria alla città dove la possibilità di salvezza è infinita. Ascoltatemi un momento, maschi del pianeta!: qui, proprio in questo istante - immaginatelo! -, ci sono oltre nove milioni di panini caldi, come dire, di cosce di donne, pronte per essere penetrate convocando quel futuro luminoso che non compresero i filosofi.


1998
 
------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara, Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización. Reside en Miami.

----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.  Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator