Monday, August 26, 2013

Prefiero los que cantan (por Félix Luis Viera)

Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Prefiero los que cantan ( Ediciones Unión, 1988, Cuba), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.

-------------------------
A flor o flor


Quizá perdí la cuenta de las pérdidas

Si perdí no debe nublarme mi derrota
Mejor mirar en derredor cuántos
perdieron con mi falta de victoria

Sólo sé que jugué y aquí yo sigo
jugando nuevamente a vida o vida
a flor o flor a fruto o fruto

Sí perdí lo que más duele son los flancos
aunque el corazón y otras metáforas se alteren
los flancos los de cabalgar el mundo entero
son los que más sangre reciben con las pérdidas

Quizá olvidé la cuenta de las pérdidas
pero jugando nuevamente
aquí estoy decido
no hablar de las victorias
si es que hubo, si es que hay, si es que habrá
         victorias personales

Mejor estremecerme si no acerté, si no di en el
         blanco
cuando alguien necesitaba la sonrisa

Mayo de 1979

----------------------------------
Fior da fiore


Forse ho perso il conto delle perdite.

Se ho perso non deve intristirmi la mia sconfitta
meglio guardare intorno quanti
hanno perso con la mia mancanza di vittoria.

So soltanto di aver giocato e qui continuo
a giocare nuovamente vita dopo vita
fior da fiore e frutto dopo frutto.

Se ho perso quel che più duole sono i fianchi
anche se il cuore e altre metafore si alterano
i fianchi che cavalcano il mondo intero
sono quelli che più sangue ricevono con le perdite.

Forse ho dimenticato il conto delle perdite
ma giocando nuovamente
qui sono deciso
a non parlare delle vittorie
sempre che abbia avuto, che abbia, che avrò
          vittorie personali.

Meglio commuoversi se non mi sono reso conto, di non aver colpito il
         bersaglio
quando qualcuno aveva bisogno di un sorriso

Maggio 1979


Traducción de Gordiano Lupi


 
------------------------------------------------------------- 
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como asesor de variadas publicaciones.

No comments:

Gaspar, El Lugareño Headline Animator